Apocalipse 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Sardis: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chónta yato Ncha̱kuen kuènte Dios la ko chónta tí yato konotsé: Janhan nòna kaín nkehe chꞌerá, ó nòna kíxin éxí tsíkꞌen tí xra̱ chꞌerá kjónté nchehnkerá kíxin tjejochónrá.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tꞌàyará. Na̱xa̱ tꞌayakonhénrá kjónté í tsjéhya tí nkehe kuíto̱he kíxin kja̱xin tíha mero itsꞌen. Ó kꞌuíkua̱n kíxin tí xra̱ chꞌerá la tꞌikon tí Dios kuènta̱na kíxin ntoáhya.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Chróxráxinkáonrá tí nkehe tsíxrakohará la ko tíha chrókjui̱chꞌerá la chrókjanrá chróxráxinkáonrá Dios. A̱ ntá tí na̱xa̱ tjejochrinrá la titàya̱ tsjasán éxí ijnko síche̱e la tso̱noahyará nkesá tíha.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Kjánchó na̱xa̱ siín iso chojni ntaha chjasin Sardis na̱xa̱ kjuínchekji̱ta̱hya sín iké sín la jehe sín la tsꞌájiki̱an sín kíxin chónta sín ka tjóá kíxin jehe sín la jína sín.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Tí sín tsjacha sinchexiteyána sín la tsꞌáyéhe̱ sín ka tjóá tsꞌinkáya sín la ko tsoxíkahya ihni̱é sín chónta tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá la ko tsochoxian sín nkayakon Tꞌaná la ko nkayakon tí sín ángel kuènte chꞌán.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Filadelfia: “Xi̱kaha ichro tí nkexro tjóá la ko chaxín mé tí nkexro chónta llave kuènte chꞌín rey David. A̱ ntá tí tsakitje̱he̱ chꞌán puerta la ninkexró tsjachahya tsꞌikjéhe̱, a̱ ntá tí tsꞌikjéhe̱ chꞌán puerta la ninkexró tsjachahya tsakitje̱he̱.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Janhan ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Kjuaké tí tjejorá ijnko puerta xitje̱he̱ la ninkexró xitjahya tsꞌikjéhe̱. Kjónté intsíkoá kjuachaxin chontará la jahará kjui̱nchexiteyárá tí nkehe kjuàkua la ko kjui̱nchemáhyará tí janhan.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Tí sín tsíkitekaon Satanás la ntáchro sín kíxin judío sín kjánchó jehya sín, xrichꞌia sín la chrꞌéxi̱n tsétua̱nha̱n sín tsꞌejóxin tochꞌin sín chrínkí to̱tárá la ntá tso̱nohe sín kíxin chaxín janhan tjua̱hará.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ó kuítekáonrá tí nkehe kuétua̱nhanrá la jína tjejorá la mé xi̱kaha janhan tsꞌayakonhanrá tí ichrén nkehe tso̱nhanrá tió tsi tí nkehe tso̱nhen kuenté chjasintajni kíxin ó jehí xi̱kaha tso̱nhen kaín chojni tjejó chjasintajni.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Janhan mé tjoka tsꞌinka. Méxra̱ tꞌayakonhénrá tí nkehe chontará kíxin ninkexró chrókuakitsjahará tí nkehe ó kjuachará.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna la tsꞌóna sín columna kuènte ni̱nko kuènte Dios kuènta̱na la nunca xitjahya sátsjixin sín ntiha. La janhan tsokjian ihni̱é tí Dios kuènta̱na tsjiko sín la ko tsokjian ihni̱é chjasén Dios kuènta̱na mé tí Jerusalén ni̱xin tsi̱xi̱n nka̱jní tí tjen Dios kuènta̱na. Kja̱xin tsokjian ni̱na ni̱xin tsochónta sín.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Laodicea: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chaxín ntoá mé tí nkexro chrónka tí nkehe chaxín. Tí kjua̱cha̱xién chꞌán kjuíchꞌénaxín Dios kaín nkehe.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Ó nòna kíxin jahará la ní jehya kinrá o̱ sóará. Chrókóchaxín chrókókinrá o̱ chrókóchaxín chrókósóará.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 A̱ ntá jahará la yásorá la jehya ikinrá la jehya sóará. A̱ ntá ijie irꞌva̱ ó tsíki̱a tí jahará la tsꞌitjia.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ntáchrorá kíxin jahará rícorá la imá jína tjejorá la ko ninkehó tꞌitjáyanhya tí tjejorá, ichrorá. Kjánchó chontahyará kjuachéhe̱ la ko jehya jína tjejorá la ko nòará la ko ntakótánrá la ko tjóchínrá.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Méxra̱ ijie nta̱xraxinkáonrá janhan si̱ntakjihárá tí nkehe oro náxrjón tsꞌíkꞌaxrjexín tja̱ kíxin ntá chaxín tsꞌónará rico. La ko janhan si̱ntakji̱hará ika tjóá kíxin tsꞌínka̱yárá ntá tsjìinhanrá kjuatósuèhe̱ kíxin í tjóchínhyará. La ko janhan tsjánjuan xro̱a̱n kolirio tsjiankí ikonrá kíxin tsꞌikonrá.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Janhan mé tsjéntuáha̱ kaín tí sín tjua̱ha̱. Méxra̱ íchá jína chrókjan sín chrókuinkáchónki sín Dios.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Tsjehérá janhan itjén ntója puerta, tjétꞌe̱ya̱. A̱ ntá jnkojín nkexro chrókuinhin tí tanná ntá chrókuakitje̱he̱ tí puerta ntá chrókꞌuíxa̱nha̱n nto̱e sín la chrókjóne̱kian sín la ko jehe sín la ko janhan.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 A̱ ntá tí sín chrókjuacha chrókjuinchexiteyàna la tsjánjuan kjuachaxin tsꞌejóki̱an sín tí této̱anxian ntiha la éxí xi̱kaha janhan kjuacha ntá Tꞌaná kjuanjon kjuachaxin tjéki̱an chꞌán tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán ntiha.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.