Apocalipse 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Sardis: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chónta yato Ncha̱kuen kuènte Dios la ko chónta tí yato konotsé: Janhan nòna kaín nkehe chꞌerá, ó nòna kíxin éxí tsíkꞌen tí xra̱ chꞌerá kjónté nchehnkerá kíxin tjejochónrá.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Tꞌàyará. Na̱xa̱ tꞌayakonhénrá kjónté í tsjéhya tí nkehe kuíto̱he kíxin kja̱xin tíha mero itsꞌen. Ó kꞌuíkua̱n kíxin tí xra̱ chꞌerá la tꞌikon tí Dios kuènta̱na kíxin ntoáhya.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Chróxráxinkáonrá tí nkehe tsíxrakohará la ko tíha chrókjui̱chꞌerá la chrókjanrá chróxráxinkáonrá Dios. A̱ ntá tí na̱xa̱ tjejochrinrá la titàya̱ tsjasán éxí ijnko síche̱e la tso̱noahyará nkesá tíha.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Kjánchó na̱xa̱ siín iso chojni ntaha chjasin Sardis na̱xa̱ kjuínchekji̱ta̱hya sín iké sín la jehe sín la tsꞌájiki̱an sín kíxin chónta sín ka tjóá kíxin jehe sín la jína sín.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Tí sín tsjacha sinchexiteyána sín la tsꞌáyéhe̱ sín ka tjóá tsꞌinkáya sín la ko tsoxíkahya ihni̱é sín chónta tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá la ko tsochoxian sín nkayakon Tꞌaná la ko nkayakon tí sín ángel kuènte chꞌán.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Filadelfia: “Xi̱kaha ichro tí nkexro tjóá la ko chaxín mé tí nkexro chónta llave kuènte chꞌín rey David. A̱ ntá tí tsakitje̱he̱ chꞌán puerta la ninkexró tsjachahya tsꞌikjéhe̱, a̱ ntá tí tsꞌikjéhe̱ chꞌán puerta la ninkexró tsjachahya tsakitje̱he̱.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Janhan ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Kjuaké tí tjejorá ijnko puerta xitje̱he̱ la ninkexró xitjahya tsꞌikjéhe̱. Kjónté intsíkoá kjuachaxin chontará la jahará kjui̱nchexiteyárá tí nkehe kjuàkua la ko kjui̱nchemáhyará tí janhan.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tí sín tsíkitekaon Satanás la ntáchro sín kíxin judío sín kjánchó jehya sín, xrichꞌia sín la chrꞌéxi̱n tsétua̱nha̱n sín tsꞌejóxin tochꞌin sín chrínkí to̱tárá la ntá tso̱nohe sín kíxin chaxín janhan tjua̱hará.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ó kuítekáonrá tí nkehe kuétua̱nhanrá la jína tjejorá la mé xi̱kaha janhan tsꞌayakonhanrá tí ichrén nkehe tso̱nhanrá tió tsi tí nkehe tso̱nhen kuenté chjasintajni kíxin ó jehí xi̱kaha tso̱nhen kaín chojni tjejó chjasintajni.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Janhan mé tjoka tsꞌinka. Méxra̱ tꞌayakonhénrá tí nkehe chontará kíxin ninkexró chrókuakitsjahará tí nkehe ó kjuachará.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna la tsꞌóna sín columna kuènte ni̱nko kuènte Dios kuènta̱na la nunca xitjahya sátsjixin sín ntiha. La janhan tsokjian ihni̱é tí Dios kuènta̱na tsjiko sín la ko tsokjian ihni̱é chjasén Dios kuènta̱na mé tí Jerusalén ni̱xin tsi̱xi̱n nka̱jní tí tjen Dios kuènta̱na. Kja̱xin tsokjian ni̱na ni̱xin tsochónta sín.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Laodicea: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chaxín ntoá mé tí nkexro chrónka tí nkehe chaxín. Tí kjua̱cha̱xién chꞌán kjuíchꞌénaxín Dios kaín nkehe.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Ó nòna kíxin jahará la ní jehya kinrá o̱ sóará. Chrókóchaxín chrókókinrá o̱ chrókóchaxín chrókósóará.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 A̱ ntá jahará la yásorá la jehya ikinrá la jehya sóará. A̱ ntá ijie irꞌva̱ ó tsíki̱a tí jahará la tsꞌitjia.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ntáchrorá kíxin jahará rícorá la imá jína tjejorá la ko ninkehó tꞌitjáyanhya tí tjejorá, ichrorá. Kjánchó chontahyará kjuachéhe̱ la ko jehya jína tjejorá la ko nòará la ko ntakótánrá la ko tjóchínrá.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Méxra̱ ijie nta̱xraxinkáonrá janhan si̱ntakjihárá tí nkehe oro náxrjón tsꞌíkꞌaxrjexín tja̱ kíxin ntá chaxín tsꞌónará rico. La ko janhan si̱ntakji̱hará ika tjóá kíxin tsꞌínka̱yárá ntá tsjìinhanrá kjuatósuèhe̱ kíxin í tjóchínhyará. La ko janhan tsjánjuan xro̱a̱n kolirio tsjiankí ikonrá kíxin tsꞌikonrá.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Janhan mé tsjéntuáha̱ kaín tí sín tjua̱ha̱. Méxra̱ íchá jína chrókjan sín chrókuinkáchónki sín Dios.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Tsjehérá janhan itjén ntója puerta, tjétꞌe̱ya̱. A̱ ntá jnkojín nkexro chrókuinhin tí tanná ntá chrókuakitje̱he̱ tí puerta ntá chrókꞌuíxa̱nha̱n nto̱e sín la chrókjóne̱kian sín la ko jehe sín la ko janhan.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 A̱ ntá tí sín chrókjuacha chrókjuinchexiteyàna la tsjánjuan kjuachaxin tsꞌejóki̱an sín tí této̱anxian ntiha la éxí xi̱kaha janhan kjuacha ntá Tꞌaná kjuanjon kjuachaxin tjéki̱an chꞌán tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán ntiha.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.