Apocalipse 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Sardis: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chónta yato Ncha̱kuen kuènte Dios la ko chónta tí yato konotsé: Janhan nòna kaín nkehe chꞌerá, ó nòna kíxin éxí tsíkꞌen tí xra̱ chꞌerá kjónté nchehnkerá kíxin tjejochónrá.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Tꞌàyará. Na̱xa̱ tꞌayakonhénrá kjónté í tsjéhya tí nkehe kuíto̱he kíxin kja̱xin tíha mero itsꞌen. Ó kꞌuíkua̱n kíxin tí xra̱ chꞌerá la tꞌikon tí Dios kuènta̱na kíxin ntoáhya.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Chróxráxinkáonrá tí nkehe tsíxrakohará la ko tíha chrókjui̱chꞌerá la chrókjanrá chróxráxinkáonrá Dios. A̱ ntá tí na̱xa̱ tjejochrinrá la titàya̱ tsjasán éxí ijnko síche̱e la tso̱noahyará nkesá tíha.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kjánchó na̱xa̱ siín iso chojni ntaha chjasin Sardis na̱xa̱ kjuínchekji̱ta̱hya sín iké sín la jehe sín la tsꞌájiki̱an sín kíxin chónta sín ka tjóá kíxin jehe sín la jína sín.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Tí sín tsjacha sinchexiteyána sín la tsꞌáyéhe̱ sín ka tjóá tsꞌinkáya sín la ko tsoxíkahya ihni̱é sín chónta tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá la ko tsochoxian sín nkayakon Tꞌaná la ko nkayakon tí sín ángel kuènte chꞌán.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Filadelfia: “Xi̱kaha ichro tí nkexro tjóá la ko chaxín mé tí nkexro chónta llave kuènte chꞌín rey David. A̱ ntá tí tsakitje̱he̱ chꞌán puerta la ninkexró tsjachahya tsꞌikjéhe̱, a̱ ntá tí tsꞌikjéhe̱ chꞌán puerta la ninkexró tsjachahya tsakitje̱he̱.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Janhan ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Kjuaké tí tjejorá ijnko puerta xitje̱he̱ la ninkexró xitjahya tsꞌikjéhe̱. Kjónté intsíkoá kjuachaxin chontará la jahará kjui̱nchexiteyárá tí nkehe kjuàkua la ko kjui̱nchemáhyará tí janhan.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tí sín tsíkitekaon Satanás la ntáchro sín kíxin judío sín kjánchó jehya sín, xrichꞌia sín la chrꞌéxi̱n tsétua̱nha̱n sín tsꞌejóxin tochꞌin sín chrínkí to̱tárá la ntá tso̱nohe sín kíxin chaxín janhan tjua̱hará.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ó kuítekáonrá tí nkehe kuétua̱nhanrá la jína tjejorá la mé xi̱kaha janhan tsꞌayakonhanrá tí ichrén nkehe tso̱nhanrá tió tsi tí nkehe tso̱nhen kuenté chjasintajni kíxin ó jehí xi̱kaha tso̱nhen kaín chojni tjejó chjasintajni.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Janhan mé tjoka tsꞌinka. Méxra̱ tꞌayakonhénrá tí nkehe chontará kíxin ninkexró chrókuakitsjahará tí nkehe ó kjuachará.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna la tsꞌóna sín columna kuènte ni̱nko kuènte Dios kuènta̱na la nunca xitjahya sátsjixin sín ntiha. La janhan tsokjian ihni̱é tí Dios kuènta̱na tsjiko sín la ko tsokjian ihni̱é chjasén Dios kuènta̱na mé tí Jerusalén ni̱xin tsi̱xi̱n nka̱jní tí tjen Dios kuènta̱na. Kja̱xin tsokjian ni̱na ni̱xin tsochónta sín.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Laodicea: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chaxín ntoá mé tí nkexro chrónka tí nkehe chaxín. Tí kjua̱cha̱xién chꞌán kjuíchꞌénaxín Dios kaín nkehe.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Ó nòna kíxin jahará la ní jehya kinrá o̱ sóará. Chrókóchaxín chrókókinrá o̱ chrókóchaxín chrókósóará.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 A̱ ntá jahará la yásorá la jehya ikinrá la jehya sóará. A̱ ntá ijie irꞌva̱ ó tsíki̱a tí jahará la tsꞌitjia.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ntáchrorá kíxin jahará rícorá la imá jína tjejorá la ko ninkehó tꞌitjáyanhya tí tjejorá, ichrorá. Kjánchó chontahyará kjuachéhe̱ la ko jehya jína tjejorá la ko nòará la ko ntakótánrá la ko tjóchínrá.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Méxra̱ ijie nta̱xraxinkáonrá janhan si̱ntakjihárá tí nkehe oro náxrjón tsꞌíkꞌaxrjexín tja̱ kíxin ntá chaxín tsꞌónará rico. La ko janhan si̱ntakji̱hará ika tjóá kíxin tsꞌínka̱yárá ntá tsjìinhanrá kjuatósuèhe̱ kíxin í tjóchínhyará. La ko janhan tsjánjuan xro̱a̱n kolirio tsjiankí ikonrá kíxin tsꞌikonrá.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Janhan mé tsjéntuáha̱ kaín tí sín tjua̱ha̱. Méxra̱ íchá jína chrókjan sín chrókuinkáchónki sín Dios.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Tsjehérá janhan itjén ntója puerta, tjétꞌe̱ya̱. A̱ ntá jnkojín nkexro chrókuinhin tí tanná ntá chrókuakitje̱he̱ tí puerta ntá chrókꞌuíxa̱nha̱n nto̱e sín la chrókjóne̱kian sín la ko jehe sín la ko janhan.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 A̱ ntá tí sín chrókjuacha chrókjuinchexiteyàna la tsjánjuan kjuachaxin tsꞌejóki̱an sín tí této̱anxian ntiha la éxí xi̱kaha janhan kjuacha ntá Tꞌaná kjuanjon kjuachaxin tjéki̱an chꞌán tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán ntiha.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.