Apocalipse 22

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱ ntá tí ángel kjuáko̱na ijnko nta̱río tjóá, a̱ ntá tí nta̱ a mé tjanjon kjuachón. Táha mé tꞌikonxínni éxí xro̱se̱nta̱ la mé kꞌuaxrjexín tí trono kuènte Dios la ko tí Kolélo.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A̱ ntá jnko̱siné tí calle tjetoan kuènte tí chjasin a la ko nanánko tí nta̱río ntiha itjen tí inta tjanjon kjuachón mé tꞌóna to teyó veces jnkojnko nánó kíxin tꞌóna to jnkojnko nitjó. Tí ka kuènte tí nta la xro̱a̱n tsito̱exín jína tí nación siín ntiha.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 La mé ntiha tso̱kohya ninkehó kjuachji̱no̱xínhin la tí trono kuènte Dios la ko kuènte tí Kolélo la ntiha tjen tí chjasin. La tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ la mé tsjikosáyehe sín chꞌán.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Tsꞌikon sín tí kàré Dios la ko tsochónta sín ihni̱é chꞌán tí totjen sín.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ntiha la tso̱kohya tsꞌixin tie la tí sín siín ntiha la tꞌichjánxi̱enhya sín xrohi kuènte lámpara la ko ni xrohi kuènte ya̱on kíxin Ìnchéni Dios mé tsꞌinkaséyanxín sín ntiha la ko tsochónta sín kjuachaxin kuènte Dios jnkochríxín.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 A̱ ntá tí ángel mé nixja̱na chꞌán ntáchro kíxin: ―Tí itan a mé chaxín la chrókuítekákonhén tí tan a. La ko Ínchéni mé tí Dios nchexraxinkaon tí sín nixja kjuachaxin ihni̱é chꞌán mé ichrꞌán chꞌán tí ángel kuènte chꞌán kíxin tsja̱kue̱xi̱n chꞌán tí sín chꞌehe chꞌán xra̱, tí nkehe tjoka tso̱nhen.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ―¡Tjoka tsꞌinka janhan! Náxrjón tjejó tí sín titekaon tí itén Dios nixja tí libro i.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Janhan Juan, kui̱nha̱n la ko kꞌuíkua̱n tíha. A̱ ntá chrꞌéxi̱n kjuixin kui̱nha̱n la ko kꞌuíkua̱n tíha ntá kjuakꞌéxia̱n to̱chꞌia̱n chrínkí to̱té tí ángel kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱na la ntá chrókjuíkosáya̱ha̱ chꞌán.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 A̱ ntá jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Xi̱kahya si̱chꞌe kíxin janhan kja̱xin tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios éxí tí jaha xi̱kaha la ko éxí tí sín kíchuá mé tí sín nixja itén Dios la ko kaín tí sín tjinkaon chrókuitekaon nkexrí nixja tí libro i. Mé jehó Dios chrókjuíkosáyehé.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kja̱xin kꞌue̱tua̱nna chꞌán kíxin: ―Chrókjuakꞌechjinahya tí nkehe jahvá kuinhín kuènte Dios éxí nixja tí libro i kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsoxiteyá.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 A̱ ntá tí sín chꞌe jínahya ája nohe sín chꞌe sín tí jínahya. A̱ ntá tí nkexro ntoáhya chꞌe la ája nohe chꞌe tí nkehe ntoáhya. A̱ ntá tí nkexro chꞌe nkehe tóxrjínhi̱n Dios la na̱xa̱ chrókjuichꞌe xi̱kaha la ko tí nkexro tsíkjinchetjóá Dios la na̱xa̱ jína chrókꞌuejó sín chrókuitekaon sín tí jehe chꞌán.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ―Chaxín tjoka tsꞌinka janhan la tsꞌinkakian tí nkehe tso̱tja̱hará jnkojnkorá kíxin nkexrí tí xra̱ chui̱chꞌerá.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín la janhan mé tí sa̱oxín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Náxrjón tsꞌejó tí nkexro tsíkje̱n iké kíxin tsochónta sín kjuachaxin tso̱chjinehe sín tí nta tjanjon kjuachón kíxin jína tsꞌixenxín sín tí puerta kuènte chjasin.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 A̱ ntá ntója tsito̱he tí chojni jínahya kuítekakonhya la ko tí chojni nchexro̱a̱n la ko tí sín chónta nchónhya chojni chjin la ko tí chojni tjàya la ko tí chojni tinkáchónki tí nkehe tsíkjano̱ya la ko tí chojni tóxrjínhi̱n xrichꞌia.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ―Janhan Jesús mé ichrꞌan tí ángel kuènta̱na kíxin tsochénka kaín ni̱nko kaín tíha. Janhan mé kꞌuaxrjeníxian tí rey David la ko janhan tí konotsé itji tí chjina tꞌinkáséyan.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Tí Ncha̱kuen Dios la ko tí sín tinkáchónki tí Kolélo ntáchro kíxin: ―Xrákiá. La tí sín tjejótinhin la ntáchro sín kíxin: ―Xrákiá. A̱ ntá tí nkexro tꞌenxín nta̱ tjinkaon nta̱ la chrókꞌui tí nta̱ tjanjon kjuachón la ninkehó tsꞌixinkíhya tíha.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Kaín nkexro tjejótinhin itén Dios tsꞌínixín tí libro i la chrókónohe sín tíha: Jnkojín sín chrókjuichꞌéna í so nkehe chrónixja la Dios mé a̱ntsí sinchekjasóte tí jehe sín tso̱níhi sín éxí nixja tí libro i.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 A̱ ntá jnkojìn nkexro tsja̱tse̱n jnkojín palabra chónta tí libro i la Dios tsja̱tse̱n tí nkehe chrókꞌuáyéhe̱ sín chónta tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá la ko Dios tsja̱tse̱n tí nkehe chróchónta sín tí tjen tí chjasin tjóá kíxin éxí nixja tí libro i.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 A̱ ntá tí nkexro chrónkaxín tí tan i mé ntáchro kíxin: ―Tjoka tsꞌinka janhan. Amén. ¡Xrákiá. Ìnchéni Jesús!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ìnchéni Jesucristo mé sincheyaonrá kaín rá. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.