Apocalipse 22

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱ ntá tí ángel kjuáko̱na ijnko nta̱río tjóá, a̱ ntá tí nta̱ a mé tjanjon kjuachón. Táha mé tꞌikonxínni éxí xro̱se̱nta̱ la mé kꞌuaxrjexín tí trono kuènte Dios la ko tí Kolélo.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A̱ ntá jnko̱siné tí calle tjetoan kuènte tí chjasin a la ko nanánko tí nta̱río ntiha itjen tí inta tjanjon kjuachón mé tꞌóna to teyó veces jnkojnko nánó kíxin tꞌóna to jnkojnko nitjó. Tí ka kuènte tí nta la xro̱a̱n tsito̱exín jína tí nación siín ntiha.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 La mé ntiha tso̱kohya ninkehó kjuachji̱no̱xínhin la tí trono kuènte Dios la ko kuènte tí Kolélo la ntiha tjen tí chjasin. La tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ la mé tsjikosáyehe sín chꞌán.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Tsꞌikon sín tí kàré Dios la ko tsochónta sín ihni̱é chꞌán tí totjen sín.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Ntiha la tso̱kohya tsꞌixin tie la tí sín siín ntiha la tꞌichjánxi̱enhya sín xrohi kuènte lámpara la ko ni xrohi kuènte ya̱on kíxin Ìnchéni Dios mé tsꞌinkaséyanxín sín ntiha la ko tsochónta sín kjuachaxin kuènte Dios jnkochríxín.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 A̱ ntá tí ángel mé nixja̱na chꞌán ntáchro kíxin: ―Tí itan a mé chaxín la chrókuítekákonhén tí tan a. La ko Ínchéni mé tí Dios nchexraxinkaon tí sín nixja kjuachaxin ihni̱é chꞌán mé ichrꞌán chꞌán tí ángel kuènte chꞌán kíxin tsja̱kue̱xi̱n chꞌán tí sín chꞌehe chꞌán xra̱, tí nkehe tjoka tso̱nhen.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Tjoka tsꞌinka janhan! Náxrjón tjejó tí sín titekaon tí itén Dios nixja tí libro i.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Janhan Juan, kui̱nha̱n la ko kꞌuíkua̱n tíha. A̱ ntá chrꞌéxi̱n kjuixin kui̱nha̱n la ko kꞌuíkua̱n tíha ntá kjuakꞌéxia̱n to̱chꞌia̱n chrínkí to̱té tí ángel kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱na la ntá chrókjuíkosáya̱ha̱ chꞌán.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 A̱ ntá jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Xi̱kahya si̱chꞌe kíxin janhan kja̱xin tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios éxí tí jaha xi̱kaha la ko éxí tí sín kíchuá mé tí sín nixja itén Dios la ko kaín tí sín tjinkaon chrókuitekaon nkexrí nixja tí libro i. Mé jehó Dios chrókjuíkosáyehé.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kja̱xin kꞌue̱tua̱nna chꞌán kíxin: ―Chrókjuakꞌechjinahya tí nkehe jahvá kuinhín kuènte Dios éxí nixja tí libro i kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsoxiteyá.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 A̱ ntá tí sín chꞌe jínahya ája nohe sín chꞌe sín tí jínahya. A̱ ntá tí nkexro ntoáhya chꞌe la ája nohe chꞌe tí nkehe ntoáhya. A̱ ntá tí nkexro chꞌe nkehe tóxrjínhi̱n Dios la na̱xa̱ chrókjuichꞌe xi̱kaha la ko tí nkexro tsíkjinchetjóá Dios la na̱xa̱ jína chrókꞌuejó sín chrókuitekaon sín tí jehe chꞌán.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 ―Chaxín tjoka tsꞌinka janhan la tsꞌinkakian tí nkehe tso̱tja̱hará jnkojnkorá kíxin nkexrí tí xra̱ chui̱chꞌerá.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Janhan mé tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín la janhan mé tí sa̱oxín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la tsjixixín Zeta.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Náxrjón tsꞌejó tí nkexro tsíkje̱n iké kíxin tsochónta sín kjuachaxin tso̱chjinehe sín tí nta tjanjon kjuachón kíxin jína tsꞌixenxín sín tí puerta kuènte chjasin.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A̱ ntá ntója tsito̱he tí chojni jínahya kuítekakonhya la ko tí chojni nchexro̱a̱n la ko tí sín chónta nchónhya chojni chjin la ko tí chojni tjàya la ko tí chojni tinkáchónki tí nkehe tsíkjano̱ya la ko tí chojni tóxrjínhi̱n xrichꞌia.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 ―Janhan Jesús mé ichrꞌan tí ángel kuènta̱na kíxin tsochénka kaín ni̱nko kaín tíha. Janhan mé kꞌuaxrjeníxian tí rey David la ko janhan tí konotsé itji tí chjina tꞌinkáséyan.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Tí Ncha̱kuen Dios la ko tí sín tinkáchónki tí Kolélo ntáchro kíxin: ―Xrákiá. La tí sín tjejótinhin la ntáchro sín kíxin: ―Xrákiá. A̱ ntá tí nkexro tꞌenxín nta̱ tjinkaon nta̱ la chrókꞌui tí nta̱ tjanjon kjuachón la ninkehó tsꞌixinkíhya tíha.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Kaín nkexro tjejótinhin itén Dios tsꞌínixín tí libro i la chrókónohe sín tíha: Jnkojín sín chrókjuichꞌéna í so nkehe chrónixja la Dios mé a̱ntsí sinchekjasóte tí jehe sín tso̱níhi sín éxí nixja tí libro i.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 A̱ ntá jnkojìn nkexro tsja̱tse̱n jnkojín palabra chónta tí libro i la Dios tsja̱tse̱n tí nkehe chrókꞌuáyéhe̱ sín chónta tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá la ko Dios tsja̱tse̱n tí nkehe chróchónta sín tí tjen tí chjasin tjóá kíxin éxí nixja tí libro i.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 A̱ ntá tí nkexro chrónkaxín tí tan i mé ntáchro kíxin: ―Tjoka tsꞌinka janhan. Amén. ¡Xrákiá. Ìnchéni Jesús!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Ìnchéni Jesucristo mé sincheyaonrá kaín rá. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.