Apocalipse 16
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 Ntá kui̱nha̱n ijnko itén ijnko nkexro imá itsen kꞌuaxrjexín nkaxenhen ni̱nko, ntáche tí yato sín ángel kíxin: ―Sátjia tikíkjanjian chrítaón chjasintajni tí nkehe tjiá tí yato copa la táha mé tsjasótexín chojni kui̱xi̱n tí tjen Dios ―ichro chꞌán.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 A̱ ntá tí ángel sa̱oxín sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá tí copa chrítaón chjasintajni. A̱ ntá kaín tí chojni chónta marca kuènte tí bestia la ko tjikosáyehe sín tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte tí bestia mé tsíkꞌayan sín to̱sóa, imá tjotéhe sín.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 A̱ ntá tí yóxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón nta̱yaon. A̱ ntá tí nta̱yaon la kꞌóna jni̱ éxí ijni̱é ijnko chojni tsíkꞌóyán kíchó la kaín ko sínkánkí nta̱yaon ikꞌuén.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 A̱ ntá tí níxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón nta̱río la ko chrítaón tí nta̱ sítꞌaxrje tòye̱, la ntá tí nta̱ kꞌóna jni̱.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ntá tuénxín kui̱nha̱n nixja tí ángel kuènte nta̱ ntáchro kíxin: ―Jaha mé ijnko nkexro jína kíxin kjui̱nchekito̱exián iji̱é chojni. Ìchéni jaha ijnko Dios jína, ósé tjen la ko na̱xa̱ tjen ijie
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 kíxin jehe sín kꞌóyán tí sín tinkáchónki tí jaha la ko tí sín tsíchrónka itan la ntá jaha Ìnchéni chje̱hé sín ijni̱ itsꞌi sín kíxin mé xi̱kaha sítjasóte tí jehe sín.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Kja̱xin kui̱nha̱n nó altar ijnko nkexro ntáchro kíxin: ―Chaxín Ìnchéni Dios, jaha mé chonta kaín kjuachaxin la ntoá jína kjui̱nchekito̱exián tí ijie̱ a.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 A̱ ntá tí noóxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón ya̱on, a̱ ntá tí ya̱on a̱ntsí kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin tso̱sóa kíxin tsochjánxin chojni tí sóa kuènte.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 A̱ ntá kaín chojni chjánxin tí imá sóa kuènte ya̱on la kꞌuántaxínhi̱n sín ihni̱é Dios mé jehe chꞌán mé tí nkexro chónta kjuachaxin kuènte tí chin a. La kjónté kjuinkíhya sín tí nkehe tinkáchónki sín la xraxinkakonhya sín Dios.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 A̱ ntá tí inꞌóxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón tí trono tꞌe̱to̱anxín tí bestia. A̱ ntá kaín tí kꞌuéchónta kjuachaxin kꞌuékꞌe̱to̱an tí bestia la kꞌuíxin tié. A̱ ntá tí chojni a la netja nejen sín kíxin tjotéhe sín.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 La kjónté xi̱kaha la kjuinkíhya sín tí nkehe jínahya chꞌe sín. Náhí. Íchá má kꞌuántaxínhi̱n sín Dios tjen nkaya nka̱jní kíxin tjotéhe sín kíxin xi̱kaha kónhen sín.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 A̱ ntá tí injonxi̱n ángel sákjuikꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón ijnko nta̱río jié itꞌin Eufrates. A̱ ntá tí nta̱río la kjui̱xié kíxin jína tsakitje̱he̱ sín ijnko nti̱a tsji̱xi̱n tí sín rey tsji̱xi̱n nó tji̱to̱xi̱n ya̱on.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A̱ ntá kꞌuíkua̱n kíxin irꞌva tí dragón la ko irꞌva tí bestia la ko irꞌva tí profeta ntoáhya tjako mé kꞌuaxrjexín iní ncha̱kuen tí jínahya éxí korána tsjehe.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Tíha mé ncha̱kuen tí jínahya kjuasixín sín kjuaxroan. A̱ ntá sákjuikjinchekójnkotsé kaín rey siín chjasintajni kíxin tsjanjo̱n sín ijnko ya̱on jié kuènte Dios chónta kaín kjuachaxin.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Tsjehé, janhan titàya̱ tsꞌinké éxí ijnko xíche̱e. Chéhe̱ tí nkexro tjejótsjehe la tꞌayakonhen tí iké kíxin tsꞌitjáyanhya kíxin chrókꞌuajihya sín tjóchín sín la chrókósuèhya sín kíxin chrókónoxín kíxin tjóchín sín.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 A̱ ntá tso̱jnkotsé tí sín rey tí nonte itꞌin Armagedón nkìva Hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 A̱ ntá tí ángel ya̱to̱xi̱n sákjuíkꞌitji nkehe tjiá copa chrítaón tí xri̱nto̱ ntá nkaxenhen ni̱nko nkaya nka̱jní kꞌuaxrjexín ijnko itén chojni itsen nixja mé kui̱xi̱n tí tjen tí trono la ntáchro kíxin: ―Ó kjuixin kónhen tíha.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 A̱ ntá sítjónkíxín la ko ruido sítjonta la ntá imá kuínkí nonte fuerte. La desde tí kjuankíxin kꞌuíxin chojni chjasintajni la xi̱kahya kónhen kuínkí nonte a̱ ntá jie a̱ntsí fuerte kuínkí nonte.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 A̱ ntá tí chjasin jié xitje̱he̱ nonte la iní kꞌóna, chjenca. La koí kaín chjasin siín chjasintajni tsíkꞌo̱ya̱. A̱ ntá Dios xraxinkaon kíxin chrókjuínchekjasóte tí sín siín tí chjasin jié Babilonia la kꞌue̱to̱an chꞌán itsꞌi sín tí vino tsjasótexín sín kíxin mé xi̱kaha kónínkaon chꞌán.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 A̱ ntá kain tí nonte sínkátaón nta̱yaon kꞌuániankí nta̱ la ko tí jna̱ kꞌuitjáyan.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 A̱ nta nka̱jní kꞌuánótje̱nxi̱n toni ijié xrátja chojni mé cuarenta kilo yexín jnkojnko toni. A̱ ntá chojni na a̱ntsí má kꞌuántaxínhi̱n sín Dios kíxin tí xi̱kaha kónhen sín xratja sín toni la imá kjoté sín.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.