Apocalipse 16

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntá kui̱nha̱n ijnko itén ijnko nkexro imá itsen kꞌuaxrjexín nkaxenhen ni̱nko, ntáche tí yato sín ángel kíxin: ―Sátjia tikíkjanjian chrítaón chjasintajni tí nkehe tjiá tí yato copa la táha mé tsjasótexín chojni kui̱xi̱n tí tjen Dios ―ichro chꞌán.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 A̱ ntá tí ángel sa̱oxín sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá tí copa chrítaón chjasintajni. A̱ ntá kaín tí chojni chónta marca kuènte tí bestia la ko tjikosáyehe sín tí nkehe tsíkjano̱ya kuènte tí bestia mé tsíkꞌayan sín to̱sóa, imá tjotéhe sín.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 A̱ ntá tí yóxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón nta̱yaon. A̱ ntá tí nta̱yaon la kꞌóna jni̱ éxí ijni̱é ijnko chojni tsíkꞌóyán kíchó la kaín ko sínkánkí nta̱yaon ikꞌuén.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 A̱ ntá tí níxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón nta̱río la ko chrítaón tí nta̱ sítꞌaxrje tòye̱, la ntá tí nta̱ kꞌóna jni̱.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ntá tuénxín kui̱nha̱n nixja tí ángel kuènte nta̱ ntáchro kíxin: ―Jaha mé ijnko nkexro jína kíxin kjui̱nchekito̱exián iji̱é chojni. Ìchéni jaha ijnko Dios jína, ósé tjen la ko na̱xa̱ tjen ijie
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 kíxin jehe sín kꞌóyán tí sín tinkáchónki tí jaha la ko tí sín tsíchrónka itan la ntá jaha Ìnchéni chje̱hé sín ijni̱ itsꞌi sín kíxin mé xi̱kaha sítjasóte tí jehe sín.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Kja̱xin kui̱nha̱n nó altar ijnko nkexro ntáchro kíxin: ―Chaxín Ìnchéni Dios, jaha mé chonta kaín kjuachaxin la ntoá jína kjui̱nchekito̱exián tí ijie̱ a.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 A̱ ntá tí noóxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón ya̱on, a̱ ntá tí ya̱on a̱ntsí kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin tso̱sóa kíxin tsochjánxin chojni tí sóa kuènte.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 A̱ ntá kaín chojni chjánxin tí imá sóa kuènte ya̱on la kꞌuántaxínhi̱n sín ihni̱é Dios mé jehe chꞌán mé tí nkexro chónta kjuachaxin kuènte tí chin a. La kjónté kjuinkíhya sín tí nkehe tinkáchónki sín la xraxinkakonhya sín Dios.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 A̱ ntá tí inꞌóxin ángel sákjuíkꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón tí trono tꞌe̱to̱anxín tí bestia. A̱ ntá kaín tí kꞌuéchónta kjuachaxin kꞌuékꞌe̱to̱an tí bestia la kꞌuíxin tié. A̱ ntá tí chojni a la netja nejen sín kíxin tjotéhe sín.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 La kjónté xi̱kaha la kjuinkíhya sín tí nkehe jínahya chꞌe sín. Náhí. Íchá má kꞌuántaxínhi̱n sín Dios tjen nkaya nka̱jní kíxin tjotéhe sín kíxin xi̱kaha kónhen sín.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 A̱ ntá tí injonxi̱n ángel sákjuikꞌitji tí nkehe tjiá copa chrítaón ijnko nta̱río jié itꞌin Eufrates. A̱ ntá tí nta̱río la kjui̱xié kíxin jína tsakitje̱he̱ sín ijnko nti̱a tsji̱xi̱n tí sín rey tsji̱xi̱n nó tji̱to̱xi̱n ya̱on.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 A̱ ntá kꞌuíkua̱n kíxin irꞌva tí dragón la ko irꞌva tí bestia la ko irꞌva tí profeta ntoáhya tjako mé kꞌuaxrjexín iní ncha̱kuen tí jínahya éxí korána tsjehe.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Tíha mé ncha̱kuen tí jínahya kjuasixín sín kjuaxroan. A̱ ntá sákjuikjinchekójnkotsé kaín rey siín chjasintajni kíxin tsjanjo̱n sín ijnko ya̱on jié kuènte Dios chónta kaín kjuachaxin.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Tsjehé, janhan titàya̱ tsꞌinké éxí ijnko xíche̱e. Chéhe̱ tí nkexro tjejótsjehe la tꞌayakonhen tí iké kíxin tsꞌitjáyanhya kíxin chrókꞌuajihya sín tjóchín sín la chrókósuèhya sín kíxin chrókónoxín kíxin tjóchín sín.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 A̱ ntá tso̱jnkotsé tí sín rey tí nonte itꞌin Armagedón nkìva Hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 A̱ ntá tí ángel ya̱to̱xi̱n sákjuíkꞌitji nkehe tjiá copa chrítaón tí xri̱nto̱ ntá nkaxenhen ni̱nko nkaya nka̱jní kꞌuaxrjexín ijnko itén chojni itsen nixja mé kui̱xi̱n tí tjen tí trono la ntáchro kíxin: ―Ó kjuixin kónhen tíha.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 A̱ ntá sítjónkíxín la ko ruido sítjonta la ntá imá kuínkí nonte fuerte. La desde tí kjuankíxin kꞌuíxin chojni chjasintajni la xi̱kahya kónhen kuínkí nonte a̱ ntá jie a̱ntsí fuerte kuínkí nonte.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 A̱ ntá tí chjasin jié xitje̱he̱ nonte la iní kꞌóna, chjenca. La koí kaín chjasin siín chjasintajni tsíkꞌo̱ya̱. A̱ ntá Dios xraxinkaon kíxin chrókjuínchekjasóte tí sín siín tí chjasin jié Babilonia la kꞌue̱to̱an chꞌán itsꞌi sín tí vino tsjasótexín sín kíxin mé xi̱kaha kónínkaon chꞌán.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A̱ ntá kain tí nonte sínkátaón nta̱yaon kꞌuániankí nta̱ la ko tí jna̱ kꞌuitjáyan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 A̱ nta nka̱jní kꞌuánótje̱nxi̱n toni ijié xrátja chojni mé cuarenta kilo yexín jnkojnko toni. A̱ ntá chojni na a̱ntsí má kꞌuántaxínhi̱n sín Dios kíxin tí xi̱kaha kónhen sín xratja sín toni la imá kjoté sín.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.