2 Tessalonicenses 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Méxra̱ kjuixixín chrónóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin chrókjuanchehérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin tjoka sáchrókjuikjakoni itén Ìnchéni nkuíxín kíxin ntá tsinhin chojni la tsjikosáyehe sín chꞌán éxí yóhe̱ kuítekáonrá jahará.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Kja̱xin nixje̱hérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsani chꞌán kíxin kohya nkehe chrókónhenni tí siín chojni jínahya nínkakonhenni kíxin kénhya sín tinkáchónki Ìnchéni.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ntá Ìnchéni mé chaxín jína chꞌán la jehe chꞌán tsíto̱ehya chꞌán tí jahará na̱xa̱ tsjinki̱tsará chꞌán kíxin jína tsꞌejorá la tsꞌayakonhanrá chꞌán kíxin kohya nkehe jínahya tso̱nhanrá.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ó noheni kíxin Ìnchéni la tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin na̱xa̱ si̱chꞌerá xra̱ éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ìnchéni tsjinki̱tsará chꞌán tso̱nohará kíxin Dios la tjuahará chꞌán la ko tsjinki̱tsará chꞌán kíxin chrókóninkákonhyará éxí kónínkakonhya Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Kíchóni tꞌe̱to̱anxínni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo kíxin chrókꞌuaxrjekjanxínrá tí sín kíchó ni tjinkakonhya sichꞌe xra̱ la ko xrihya sín éxí kjua̱ko̱ha̱ráni.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ó nohará kíxin nkexrí chrókꞌuejorá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kꞌuéjó tí jeheni kíxin tí kꞌuéjókoaráni la jehya kíxin kjuíchꞌehyani xra̱.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Jehya kíxin kjóneni nio̱tjé jnkojín nkexro ntá chrókjue̱nka̱hyani. Náhí. Kóxakonhenni ncha̱kotjin la ko tie kjuíchꞌeni xra̱ kíxin ninkehó chónti̱a̱xi̱nhyani tí jahará kíxin chrókjuánjonrá tí nkehe chrókjóneni. Náhí.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kjónté chóntani kjuachaxin chrókjuanchaharáni kíxin chrókjuínki̱tsará tí jeheni kjánchó jeheni na kjuíchꞌeni xra̱ kjua̱ko̱xi̱nni kíxin xi̱kaha jahará chrókjui̱chꞌerá xra̱.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Kíxin tí na̱xa̱ kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha kꞌue̱to̱anni kíxin: Tí nkexro tjinkakonhya chꞌe xra̱ la kja̱xin chrókjonehya.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ó kuínhinni kíxin tjejorá jnkojínrá ninkehó xra̱ chꞌehyará a̱ ntá kjuachꞌia ó xríkoará.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 A̱ ntá tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni Jesucristo tꞌe̱to̱anxínni la ko chrónóe̱xinni tí sín a kíxin chrókóninkakonhya sín chrókjuichꞌe sín xra̱ kíxin chrókjuacha sín chichaon chrókꞌuite tí nkehe chrókjone sín.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ntá jahará kíchó ni, chrókóxrjéhyará chrókjui̱chꞌerá tí nkehe jína.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro titekakonhya tí nkehe tꞌe̱to̱anxínni tí xroon i la tsjehérá jína nkexro tíha la ntá chrókꞌuitohyará chꞌán la ntá chrókósuèhe̱ chꞌán.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Kjánchó jehya kíxin chrókjuánjo̱nkoará chꞌán. Náhí. Chrókjui̱nchexraxinkáonrá chꞌán jnkojína éxí ijnko chojni kíchó ni.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ìnchéni mé tjanjon tí kjuaxróxin la ko na̱xa̱ tso̱tjáhará chꞌán kjuaxróxin jnkochríxín kjónté ichrén nkehe chrókꞌuatsínkará. Jehe chꞌán mé tꞌayakonhanrá chꞌán kaín rá.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Janhan Pablo tjaná mé kji̱nxia̱n tí nkehe nixja̱hará. Mé xi̱kaha chrókjuátso̱anxínrá tí letra kaín carta tsíkjian.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ntá Ìnchéni Jesucristo mé kjuasáyé sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.