2 Tessalonicenses 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Méxra̱ kjuixixín chrónóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin chrókjuanchehérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin tjoka sáchrókjuikjakoni itén Ìnchéni nkuíxín kíxin ntá tsinhin chojni la tsjikosáyehe sín chꞌán éxí yóhe̱ kuítekáonrá jahará.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kja̱xin nixje̱hérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsani chꞌán kíxin kohya nkehe chrókónhenni tí siín chojni jínahya nínkakonhenni kíxin kénhya sín tinkáchónki Ìnchéni.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ntá Ìnchéni mé chaxín jína chꞌán la jehe chꞌán tsíto̱ehya chꞌán tí jahará na̱xa̱ tsjinki̱tsará chꞌán kíxin jína tsꞌejorá la tsꞌayakonhanrá chꞌán kíxin kohya nkehe jínahya tso̱nhanrá.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ó noheni kíxin Ìnchéni la tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin na̱xa̱ si̱chꞌerá xra̱ éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ìnchéni tsjinki̱tsará chꞌán tso̱nohará kíxin Dios la tjuahará chꞌán la ko tsjinki̱tsará chꞌán kíxin chrókóninkákonhyará éxí kónínkakonhya Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Kíchóni tꞌe̱to̱anxínni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo kíxin chrókꞌuaxrjekjanxínrá tí sín kíchó ni tjinkakonhya sichꞌe xra̱ la ko xrihya sín éxí kjua̱ko̱ha̱ráni.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ó nohará kíxin nkexrí chrókꞌuejorá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kꞌuéjó tí jeheni kíxin tí kꞌuéjókoaráni la jehya kíxin kjuíchꞌehyani xra̱.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Jehya kíxin kjóneni nio̱tjé jnkojín nkexro ntá chrókjue̱nka̱hyani. Náhí. Kóxakonhenni ncha̱kotjin la ko tie kjuíchꞌeni xra̱ kíxin ninkehó chónti̱a̱xi̱nhyani tí jahará kíxin chrókjuánjonrá tí nkehe chrókjóneni. Náhí.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kjónté chóntani kjuachaxin chrókjuanchaharáni kíxin chrókjuínki̱tsará tí jeheni kjánchó jeheni na kjuíchꞌeni xra̱ kjua̱ko̱xi̱nni kíxin xi̱kaha jahará chrókjui̱chꞌerá xra̱.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kíxin tí na̱xa̱ kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha kꞌue̱to̱anni kíxin: Tí nkexro tjinkakonhya chꞌe xra̱ la kja̱xin chrókjonehya.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ó kuínhinni kíxin tjejorá jnkojínrá ninkehó xra̱ chꞌehyará a̱ ntá kjuachꞌia ó xríkoará.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 A̱ ntá tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni Jesucristo tꞌe̱to̱anxínni la ko chrónóe̱xinni tí sín a kíxin chrókóninkakonhya sín chrókjuichꞌe sín xra̱ kíxin chrókjuacha sín chichaon chrókꞌuite tí nkehe chrókjone sín.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ntá jahará kíchó ni, chrókóxrjéhyará chrókjui̱chꞌerá tí nkehe jína.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro titekakonhya tí nkehe tꞌe̱to̱anxínni tí xroon i la tsjehérá jína nkexro tíha la ntá chrókꞌuitohyará chꞌán la ntá chrókósuèhe̱ chꞌán.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kjánchó jehya kíxin chrókjuánjo̱nkoará chꞌán. Náhí. Chrókjui̱nchexraxinkáonrá chꞌán jnkojína éxí ijnko chojni kíchó ni.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ìnchéni mé tjanjon tí kjuaxróxin la ko na̱xa̱ tso̱tjáhará chꞌán kjuaxróxin jnkochríxín kjónté ichrén nkehe chrókꞌuatsínkará. Jehe chꞌán mé tꞌayakonhanrá chꞌán kaín rá.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Janhan Pablo tjaná mé kji̱nxia̱n tí nkehe nixja̱hará. Mé xi̱kaha chrókjuátso̱anxínrá tí letra kaín carta tsíkjian.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ntá Ìnchéni Jesucristo mé kjuasáyé sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.