2 Tessalonicenses 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Méxra̱ kjuixixín chrónóa̱ha̱ráni kíchó ni kíxin chrókjuanchehérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin tjoka sáchrókjuikjakoni itén Ìnchéni nkuíxín kíxin ntá tsinhin chojni la tsjikosáyehe sín chꞌán éxí yóhe̱ kuítekáonrá jahará.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Kja̱xin nixje̱hérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsani chꞌán kíxin kohya nkehe chrókónhenni tí siín chojni jínahya nínkakonhenni kíxin kénhya sín tinkáchónki Ìnchéni.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ntá Ìnchéni mé chaxín jína chꞌán la jehe chꞌán tsíto̱ehya chꞌán tí jahará na̱xa̱ tsjinki̱tsará chꞌán kíxin jína tsꞌejorá la tsꞌayakonhanrá chꞌán kíxin kohya nkehe jínahya tso̱nhanrá.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ó noheni kíxin Ìnchéni la tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin na̱xa̱ si̱chꞌerá xra̱ éxí kꞌue̱tua̱nhanráni.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ìnchéni tsjinki̱tsará chꞌán tso̱nohará kíxin Dios la tjuahará chꞌán la ko tsjinki̱tsará chꞌán kíxin chrókóninkákonhyará éxí kónínkakonhya Cristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Kíchóni tꞌe̱to̱anxínni tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo kíxin chrókꞌuaxrjekjanxínrá tí sín kíchó ni tjinkakonhya sichꞌe xra̱ la ko xrihya sín éxí kjua̱ko̱ha̱ráni.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ó nohará kíxin nkexrí chrókꞌuejorá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kꞌuéjó tí jeheni kíxin tí kꞌuéjókoaráni la jehya kíxin kjuíchꞌehyani xra̱.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Jehya kíxin kjóneni nio̱tjé jnkojín nkexro ntá chrókjue̱nka̱hyani. Náhí. Kóxakonhenni ncha̱kotjin la ko tie kjuíchꞌeni xra̱ kíxin ninkehó chónti̱a̱xi̱nhyani tí jahará kíxin chrókjuánjonrá tí nkehe chrókjóneni. Náhí.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kjónté chóntani kjuachaxin chrókjuanchaharáni kíxin chrókjuínki̱tsará tí jeheni kjánchó jeheni na kjuíchꞌeni xra̱ kjua̱ko̱xi̱nni kíxin xi̱kaha jahará chrókjui̱chꞌerá xra̱.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kíxin tí na̱xa̱ kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha kꞌue̱to̱anni kíxin: Tí nkexro tjinkakonhya chꞌe xra̱ la kja̱xin chrókjonehya.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ó kuínhinni kíxin tjejorá jnkojínrá ninkehó xra̱ chꞌehyará a̱ ntá kjuachꞌia ó xríkoará.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 A̱ ntá tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni Jesucristo tꞌe̱to̱anxínni la ko chrónóe̱xinni tí sín a kíxin chrókóninkakonhya sín chrókjuichꞌe sín xra̱ kíxin chrókjuacha sín chichaon chrókꞌuite tí nkehe chrókjone sín.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ntá jahará kíchó ni, chrókóxrjéhyará chrókjui̱chꞌerá tí nkehe jína.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro titekakonhya tí nkehe tꞌe̱to̱anxínni tí xroon i la tsjehérá jína nkexro tíha la ntá chrókꞌuitohyará chꞌán la ntá chrókósuèhe̱ chꞌán.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Kjánchó jehya kíxin chrókjuánjo̱nkoará chꞌán. Náhí. Chrókjui̱nchexraxinkáonrá chꞌán jnkojína éxí ijnko chojni kíchó ni.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ìnchéni mé tjanjon tí kjuaxróxin la ko na̱xa̱ tso̱tjáhará chꞌán kjuaxróxin jnkochríxín kjónté ichrén nkehe chrókꞌuatsínkará. Jehe chꞌán mé tꞌayakonhanrá chꞌán kaín rá.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Janhan Pablo tjaná mé kji̱nxia̱n tí nkehe nixja̱hará. Mé xi̱kaha chrókjuátso̱anxínrá tí letra kaín carta tsíkjian.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ntá Ìnchéni Jesucristo mé kjuasáyé sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.