2 Tessalonicenses 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kíchóni, a̱ ntá tí tsi Ìnchéni Jesucristo la ko tso̱jnkotséni tí tjen chꞌán jehe chꞌán, méxra̱ xi̱kaha chrónóa̱ha̱ráni
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 kíxin chrókjuítóxi̱nhyará tjoka tí nkehe chrókjuenka̱yáxinrá, la ko ní chróchrakonhyará tí chróntáchro jnkojín nkexro tónohe sín kíxin ó kjuixraká tí ya̱on itsi Ìnchéni, la ko chróchrakonhyará xi̱kaha chrókuínhínrá chróchronka ijnko chojni tjako, la ko chróchrakonhyará tí tsochronka sín kíxin ó kꞌuáyéhe̱ sín ijnko xroon éxí jeheni tsíkjanjonni chrónka kíxin xi̱kaha tso̱nhen.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ti̱to̱éhyará kíxin jnkojín nkexro chrókjuitꞌayahará xi̱kaha. Na̱xa̱ tsihya tí ya̱on ntá senó itsjé chojni tso̱nínkakonhen sín Dios, la ko tso̱noxín ijnko chꞌín jínahya chónta jie̱, na ntá tíha mé tsjasóte jnkochríxín.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tsjakꞌe chꞌán tsjanjo̱nko chꞌán kaín xín nkehe tinkáchónki chojni, mé tsjakꞌetja̱xi̱n chꞌán nkaxenhen tí ni̱nko̱e Dios kíxin jehe chꞌán mé sichꞌéna a̱sén chꞌán éxí Dios tí jehe chꞌán.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Á xráxinkákonhyará kíxin xi̱kaha kꞌuéxrja̱nka senó tí na̱xa̱ kꞌuéjóni jnkoko̱á?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ntá jahará ó nohará nkehe tí kjuachaxin na̱xa̱ chóntehe kíxin na̱xa̱ tjexrakáhya tí ya̱on tso̱noxín tí chꞌín jínahya.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ntá jie imó chꞌe xra̱ tí kjuachaxin jínahya. Kjónté na̱xa̱ tꞌitjáyan kíxin sáchrókjui̱ tí nkexro chóntehe.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 A̱ ntá tí chꞌín jínahya tso̱noxín chꞌán. Ntá tió tsi Ìnchéni Jesús ntá tí itén chꞌán tsꞌaxrjexín irꞌva chꞌán ó mé tsꞌenxín tí jínahya a kíxin mé xi̱kaha sinchekꞌitjáyanxín chꞌán tí jínahya tí kjuachaxin jié tsi̱ka̱o chꞌán.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Méxra̱ tí chꞌín jínahya mé tsi̱ka̱o chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌín Tsochren la mé xi̱kaha tsochónta chꞌán kjuachaxin jié tsja̱ko̱xi̱n chꞌán sichꞌiyaxín chꞌán tsjasin chꞌán kjuaxroan ntoáhya.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Mé xi̱kaha kaín nkehe jínahya sichꞌiyexín chꞌán tí sín xráxín tsꞌitjáyan sín kíxin chrohya sín chrókuitekaon sín tí tan chaxín ntoá chrókuaáxin sín.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Méxra̱ tsíto̱he Dios tí jehe sín kíxin tsitekaon sín kaín nkehe chaxínhya
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kíxin ntá tsjasóte kaín tí sín kuítekakonhya sín tí tan chaxín chrókuaáxin sín na mé a̱ntsí kóxrjínhi̱n sín chrókjuasín sin jie̱ tsjasótexín sín.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ntá jeheni chrókjuancheheni Dios kjuasáya jnkochríxín kíxin jahará kíchó ni chojni tjua̱hará Ìnchéni kíxin tí tsíkjeyá Dios tí jahará kíxin senó chrókuaáxinrá tí Ncha̱kuen chꞌán tso̱tjuáxinrá la ko tí itén chꞌán chaxín ntoá kuítekáonrá.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Méxra̱ xi̱kaha kꞌuíya̱ha̱rá Dios kíxin chrókuaáxinrá tí itén chꞌán tjakoni kíxin ntá tsjachará tsꞌikonrá tí kjuachaxin jié kuènte Ìnchéni Jesucristo.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mé xi̱kaha kíchó ni, jína chrókꞌuejorá chrókꞌuitjáyanhyará tí nkehe kjua̱ko̱ha̱ráni tió kꞌuéjóni jnkoko̱á la ko tí nkehe chrónka tí xroon ikjinni kꞌuayéhérá.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Ntá Ìnchéni Jesucristo la ko Itꞌéni Dios na mé tí nkexro kjuasáyé chꞌán tjuèhe chꞌán tí jeheni la ko nchechéhe̱ chꞌán a̱sénni jnkochríxín la ko kjuasáyé chꞌán tjejóchónhenni itsi Ìnchéni
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 na mé sinchechéhe̱ chꞌán a̱sánrá la ko tsjanjon chꞌán kjuachaxin kíxin ntoá chrókꞌuejorá ntá jína chrónixjará la ko kaín xra̱ jína chrókjui̱chꞌerá.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.