2 Timóteo 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tꞌichjánxi̱n chrókónoha kíxin tí ya̱on tsjixixín ntá itsi tí ya̱on kjuaxróxinhya tsꞌejó chojni.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Tí sín chjasintajni tsinkáchónkihya Ìnchéni mé imá chrókꞌue̱to̱an sín jehó la ko imá tso̱xrjínhi̱n sín chichaon la ko sinchehnke sín la ko imá tsꞌántaxínhi̱n sín Dios. Sinchexiteyèhya sín itꞌé sín la ko ìné sín la ko tsochóntahya sín kjuasáya la ko tsinkáchónkihya sín ninkehó dios.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Tsotjuèhya sín kíchó sín la ko tsi̱konóe̱hya kíchó sín la ko tsjonta sín kíchó sín la ko ninkexró tsochrakuenhya sín la ánto̱sén sín tsjasin sín jie̱, la ko imá tso̱jie̱he sín la ko imá tso̱nínkakonhen sín kaín nkehe jína.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Jehe sín mé sinchekji kíchó sín la ko tsjenka̱yáxinhya sín jína la ko sinchehnke sín. Tsotjinkaon sín tsjeyá sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín ó a̱ ntá tsjeyáhya sín Dios.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Jehe sín la éxí chojni tinkáchónki Dios xi̱kaha tsꞌejó sín. Kjánchó chaxínhya. Tsinkáchónkihya sín tí kjuachaxin kuènte Dios chaxín ntoá. Méxra̱ jaha la chrókuankíehya tí chojni chꞌe xi̱kaha.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Iso tí sín a mé ixri sín tꞌixenhen nto̱e ókjé chojni la chꞌiyehe sín tí chojni chjin lo̱nti̱ tjasin jie̱ la nchexiteyéhe̱ sín kaín tí ntáchro a̱sén sín.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 La xráxín ó tinkákꞌitja sín kjánchó nunca kuíenxínhya sín tí nkehe chaxín ntoá.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 A̱ ntá éxí yóhe̱ tí sín kꞌuékjinchexro̱a̱n mé chꞌín Janes la ko chꞌín Jambres mé kꞌuénínkakonhen sín chꞌin Moisés mé xi̱kaha tí sín tjako ijie nínkakonhen sín tí nkehe chaxín ntoá. Imá jínahya tí kjuaxrexinkaon kuènte sín la ko titekakonhya sín tí nkehe chaxín tinkáchónkini.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kjánchó tsjachahya sín sichꞌia sin isé kíxin kaín chojni tso̱nohe kíxin tí sín a mé lo̱nti̱ sín kíxin éxí xi̱kaha tsíkónhen tí yaá sín kꞌuékónínkakonhen chꞌín Moisés.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 A̱ ntá jaha mé ó kuítekávan tí nkehe kjuàkua. Ó noha nkexrí kjuakꞌé janhan la ko ó noha tí xra̱ kjui̱tꞌa janhan. Ó noha nkexrí tinkachónkia Ìnchéni la ko noha kíxin tjokahya kónínka̱van la ko noha nkexrí tjua̱ha̱ chojni. Ó noha kíxin kjónté kónínkaon chojni la kui̱to̱a̱hya tí xra̱ a
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 kjónté chónkìna sín la ko kjuasótena. Ó noha nkehe kònna tí chjasin Antioquía la ko Iconio la ko Listra. Chrókꞌóyánna sín la kjuínchekjuasótena sín kjánchó Ìnchéni mé kjuínki̱tsana kjónté kaín tí nkehe chrókònna.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Kaínxín tí sín tjinkaon tjóá chrókꞌuꞌejó sín nchexiteyéhe̱ Cristo Jesús la tꞌichjánxi̱n tsjasóte sín.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 A̱ ntá tí sín jínahya la ko tí sín ixri chꞌia sín mé tsꞌóna sín a̱ntsí jínahya. Jehe sín xrichꞌia sín la chꞌiaxín sín nkehe jínahya.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Jaha la jína chrókjuakꞌe la í chrókjuínkíhya tí nkehe kꞌuítjá la ko tí nkehe ó kuítekávan. Jaha la ó noha tí nkexro kjua̱ko̱ha.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Jaha la desde xja̱nntsia kꞌuítjá nkexrí nixja xroon itén Dios la tíha mé tónoexínni kíxin Cristo Jesús tsaáxinni kíxin tinkáchónkini chꞌán.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ntá kuenté xroon Biblia kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios kjuínki̱tsa tí nkexro ikjin la tíha mé jína tsoxrácue̱xinni tí nkehe chaxín la ko tíha mé jína tsjentuéheni la ko tsjinki̱tsani tso̱noheni nkexrí chrókꞌuejóni ntoá
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 kíxin tí nkexro tinkáchónki Dios chrókónohe jína la ko chrókjuacha sichꞌe kaín tí xra̱ jína.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.