2 Pedro 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Kja̱xin kꞌuékꞌixin tí sín ntoáhya kꞌuéchrónka itén Dios tí chjasin Israel, mé kja̱xin xi̱kaha tí jie tsꞌixin maestro sitꞌayahará. Jehe sín tsochrꞌákjenhe̱n sín iso nkehe ntoáhya tsꞌitjáyanxín tí nkehe chaxín tsaáxinni la xi̱kaha sinchemá sín tí Ìnchéni chrókuaáxinni. Tíha mé tsjixin tsjasótexín tí jehe sín.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nchónhya chojni tsochréhe̱ sín tí nkehe jínahya chꞌe sín. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe sín la tsꞌántaxíe̱nxín chojni tí nti̱a ntoá kuènte Ìnchéni.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Tso̱xrjínhi̱n sín tsochónta sín nchónhya chichaon, ntá tsjanchiaxínrá sín chichaon tí nkehe ntoáhya tsja̱ko̱ha̱rá sín. A̱ ntá tí nkehe tsꞌitjáyanxín sín tjechónhen la kohya nkerí tsaáxin tí jehe sín kíxin ósé tjechónhen xi̱kaha tso̱nhen sín.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dios la kjónté tí sín ángel kjuasin jie̱ la kui̱konóe̱hya chꞌán sín la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin sátsji sín tsjasóte sín sátsjikꞌikjehe̱ sín tí sítié na tjejóchjina sín tsjixrakájia tí tsito̱exín iji̱é sín.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 La ko kja̱xin kui̱konóe̱hya Dios tí sín kꞌuéjó chjasintajni ósé ntá ichrꞌán chꞌán nta̱ kui̱te̱e tí sín jínahya, a̱ ntá Dios kjuínchekaá jehó tí chꞌín Noé, na mé tí nkexro kjuako tí tan jína la ko kjuínchekaá chꞌán tí yato sín ó.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kja̱xin Dios kjuínchekꞌitjáyan tí chjasin Sodoma la ko tí chjasin Gomorra iche hasta kꞌóna nteso, kíxin chrókónohe chojni jínahya tsꞌejó chrꞌéxi̱n kíxin xi̱kaha tso̱nhen sín.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Kjánchó Dios kjuínchekaá chꞌán tí chꞌín Lot kíxin ijnko chojni jína tí jehe chꞌán la ko imá kóxakonhen chꞌán tí kꞌuíkon chꞌán tí jie̱ kjuasin tí sín jínahya.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Tí chꞌín Lot mé jína a̱sén chꞌán mé kꞌuékjakꞌe chꞌán tí siín tí sín jínahya ntá kaín ya̱on kóxakonhen a̱sén chꞌán kꞌuíkon chꞌán la ko kuínhin chꞌán tí nkehe jínahya kꞌuékjichꞌe sín.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 A̱ ntá Ìnchéni na sinchekaá chꞌán tí sín kaín a̱sén kuítekaon tí jehe chꞌán kjónté nchónhya kónhen sín. A̱ ntá tí sín jínahya la sinchekjasóte chꞌán tí ya̱on tsito̱exín iji̱é chojni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dios a̱ntsí sinchekjasóte chꞌán tí sín nchexiteyéhe̱ tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín a̱ ntá nchexiteyèhya sín tí nkehe tꞌe̱to̱an Ìnchéni. Titekakonhya sín la ko chrakonhya sín chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 A̱ ntá tí sín ángel imá tse̱he̱ sín la ko imá chónta sín kjuachaxin la kjónté tjinkakonhya tsꞌántaxínhi̱n tí sín a nkayakon Ìnchéni.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 A̱ ntá tí chojni a la éxí yóhe̱ iko tjenka̱yáxinhya ninkehó la nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, la kokjíhi kíxin tsꞌóyán kíchó ó. Tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín, mé xi̱kaha itsꞌen sín éxí itsꞌen tí ko a.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Tíha mé tsjasótexín sín kíxin jehe sín kjuínchekjasóte í so chojni. Xráxín tóxrjínhi̱n sín ichꞌe sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín. Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóntaxín sín ntekoará sín tí kia chontará la kjónté tí xi̱kaha la na̱xa̱ tjasin sín jie̱.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kohya nijnko chojni chjin chrokjuasinkohya sín jie̱. Tóxrjéhya sín tjasin sín jie̱ tsjasótexín sín.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá ntá chréhe̱ sín nti̱a kuènte chꞌín Balaam xje̱en chꞌín Beor, kíxin kóxrjínhi̱n chꞌán chrókjuacha chꞌán nchónhya chichaon tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán kíxin tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá ijnko kolócho chjin xitjahya nixja la xrína̱hya nixja itén chojni la kjuentuéhe tí chꞌín Balaam kíxin tí jie̱ chónta chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Tí chojni tjako mé éxí yóhe̱ tòye̱ tjiáhya nta̱ la ko éxí tjui̱ tjakáko xri̱nto̱ ó; ó kjuixin kꞌuítuenhen sín sátsji sín tí imá sítié tsjasóte sín jnkochríxín.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kaín nkehe jínahya nixja sín, a̱ ntá tí jie̱ tjasin sín tóxrjínhi̱n sín chojni chjin ókjé ntá tjachroexín sín tí sín na ntá tjinkaon chrókuíto̱he sín tí jie̱.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Chrónka sín kíxin kaín nkehe jínahya la jína, kíxin jehe sín nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntoáhya; kíxin jnkojnko chojni mé nchexiteyéhe̱ tí nkehe kjuacha kꞌue̱tue̱nhen sín.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 A̱ ntá tí nkexro ó chóxin Ìnchéni Jesucristo tsaáxinni mé kuíto̱he sín tí nkehe chrókꞌuitjáyanxín sín kuènte chjasintajni. A̱ ntá chrꞌéxi̱n tí chrókuakja sín nti̱a jínahya ínaá tí chrókjuacha tí jínahya chrókjuachroe sín, a̱ ntá a̱ntsí má jínahya chrókónhen tí jehe sín.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Íchá jína chrókónoehya sín tí nti̱a jína. A̱ ntá jehya jína tí ó nohe sín ntá tsíto̱he sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios kuínhin sín.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 A̱ ntá tí jehe sín kjuínchexiteyá sín éxí ntáchro tí proverbio kíxin: “Tí koni̱a̱ tꞌókjan ntá xíkjan xíkjine ínaá,la ko tí cochíno na ntá tsíkꞌónti tjóá ntá xíkjan kjíankí tí nche̱tꞌo̱ kji̱ta̱.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.