2 Pedro 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Kja̱xin kꞌuékꞌixin tí sín ntoáhya kꞌuéchrónka itén Dios tí chjasin Israel, mé kja̱xin xi̱kaha tí jie tsꞌixin maestro sitꞌayahará. Jehe sín tsochrꞌákjenhe̱n sín iso nkehe ntoáhya tsꞌitjáyanxín tí nkehe chaxín tsaáxinni la xi̱kaha sinchemá sín tí Ìnchéni chrókuaáxinni. Tíha mé tsjixin tsjasótexín tí jehe sín.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nchónhya chojni tsochréhe̱ sín tí nkehe jínahya chꞌe sín. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe sín la tsꞌántaxíe̱nxín chojni tí nti̱a ntoá kuènte Ìnchéni.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tso̱xrjínhi̱n sín tsochónta sín nchónhya chichaon, ntá tsjanchiaxínrá sín chichaon tí nkehe ntoáhya tsja̱ko̱ha̱rá sín. A̱ ntá tí nkehe tsꞌitjáyanxín sín tjechónhen la kohya nkerí tsaáxin tí jehe sín kíxin ósé tjechónhen xi̱kaha tso̱nhen sín.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios la kjónté tí sín ángel kjuasin jie̱ la kui̱konóe̱hya chꞌán sín la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin sátsji sín tsjasóte sín sátsjikꞌikjehe̱ sín tí sítié na tjejóchjina sín tsjixrakájia tí tsito̱exín iji̱é sín.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 La ko kja̱xin kui̱konóe̱hya Dios tí sín kꞌuéjó chjasintajni ósé ntá ichrꞌán chꞌán nta̱ kui̱te̱e tí sín jínahya, a̱ ntá Dios kjuínchekaá jehó tí chꞌín Noé, na mé tí nkexro kjuako tí tan jína la ko kjuínchekaá chꞌán tí yato sín ó.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Kja̱xin Dios kjuínchekꞌitjáyan tí chjasin Sodoma la ko tí chjasin Gomorra iche hasta kꞌóna nteso, kíxin chrókónohe chojni jínahya tsꞌejó chrꞌéxi̱n kíxin xi̱kaha tso̱nhen sín.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Kjánchó Dios kjuínchekaá chꞌán tí chꞌín Lot kíxin ijnko chojni jína tí jehe chꞌán la ko imá kóxakonhen chꞌán tí kꞌuíkon chꞌán tí jie̱ kjuasin tí sín jínahya.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tí chꞌín Lot mé jína a̱sén chꞌán mé kꞌuékjakꞌe chꞌán tí siín tí sín jínahya ntá kaín ya̱on kóxakonhen a̱sén chꞌán kꞌuíkon chꞌán la ko kuínhin chꞌán tí nkehe jínahya kꞌuékjichꞌe sín.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 A̱ ntá Ìnchéni na sinchekaá chꞌán tí sín kaín a̱sén kuítekaon tí jehe chꞌán kjónté nchónhya kónhen sín. A̱ ntá tí sín jínahya la sinchekjasóte chꞌán tí ya̱on tsito̱exín iji̱é chojni.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Dios a̱ntsí sinchekjasóte chꞌán tí sín nchexiteyéhe̱ tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín a̱ ntá nchexiteyèhya sín tí nkehe tꞌe̱to̱an Ìnchéni. Titekakonhya sín la ko chrakonhya sín chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 A̱ ntá tí sín ángel imá tse̱he̱ sín la ko imá chónta sín kjuachaxin la kjónté tjinkakonhya tsꞌántaxínhi̱n tí sín a nkayakon Ìnchéni.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 A̱ ntá tí chojni a la éxí yóhe̱ iko tjenka̱yáxinhya ninkehó la nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, la kokjíhi kíxin tsꞌóyán kíchó ó. Tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín, mé xi̱kaha itsꞌen sín éxí itsꞌen tí ko a.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tíha mé tsjasótexín sín kíxin jehe sín kjuínchekjasóte í so chojni. Xráxín tóxrjínhi̱n sín ichꞌe sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín. Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóntaxín sín ntekoará sín tí kia chontará la kjónté tí xi̱kaha la na̱xa̱ tjasin sín jie̱.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Kohya nijnko chojni chjin chrokjuasinkohya sín jie̱. Tóxrjéhya sín tjasin sín jie̱ tsjasótexín sín.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá ntá chréhe̱ sín nti̱a kuènte chꞌín Balaam xje̱en chꞌín Beor, kíxin kóxrjínhi̱n chꞌán chrókjuacha chꞌán nchónhya chichaon tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán kíxin tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá ijnko kolócho chjin xitjahya nixja la xrína̱hya nixja itén chojni la kjuentuéhe tí chꞌín Balaam kíxin tí jie̱ chónta chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Tí chojni tjako mé éxí yóhe̱ tòye̱ tjiáhya nta̱ la ko éxí tjui̱ tjakáko xri̱nto̱ ó; ó kjuixin kꞌuítuenhen sín sátsji sín tí imá sítié tsjasóte sín jnkochríxín.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Kaín nkehe jínahya nixja sín, a̱ ntá tí jie̱ tjasin sín tóxrjínhi̱n sín chojni chjin ókjé ntá tjachroexín sín tí sín na ntá tjinkaon chrókuíto̱he sín tí jie̱.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Chrónka sín kíxin kaín nkehe jínahya la jína, kíxin jehe sín nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntoáhya; kíxin jnkojnko chojni mé nchexiteyéhe̱ tí nkehe kjuacha kꞌue̱tue̱nhen sín.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 A̱ ntá tí nkexro ó chóxin Ìnchéni Jesucristo tsaáxinni mé kuíto̱he sín tí nkehe chrókꞌuitjáyanxín sín kuènte chjasintajni. A̱ ntá chrꞌéxi̱n tí chrókuakja sín nti̱a jínahya ínaá tí chrókjuacha tí jínahya chrókjuachroe sín, a̱ ntá a̱ntsí má jínahya chrókónhen tí jehe sín.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Íchá jína chrókónoehya sín tí nti̱a jína. A̱ ntá jehya jína tí ó nohe sín ntá tsíto̱he sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios kuínhin sín.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 A̱ ntá tí jehe sín kjuínchexiteyá sín éxí ntáchro tí proverbio kíxin: “Tí koni̱a̱ tꞌókjan ntá xíkjan xíkjine ínaá,la ko tí cochíno na ntá tsíkꞌónti tjóá ntá xíkjan kjíankí tí nche̱tꞌo̱ kji̱ta̱.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.