2 Pedro 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kja̱xin kꞌuékꞌixin tí sín ntoáhya kꞌuéchrónka itén Dios tí chjasin Israel, mé kja̱xin xi̱kaha tí jie tsꞌixin maestro sitꞌayahará. Jehe sín tsochrꞌákjenhe̱n sín iso nkehe ntoáhya tsꞌitjáyanxín tí nkehe chaxín tsaáxinni la xi̱kaha sinchemá sín tí Ìnchéni chrókuaáxinni. Tíha mé tsjixin tsjasótexín tí jehe sín.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nchónhya chojni tsochréhe̱ sín tí nkehe jínahya chꞌe sín. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe sín la tsꞌántaxíe̱nxín chojni tí nti̱a ntoá kuènte Ìnchéni.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tso̱xrjínhi̱n sín tsochónta sín nchónhya chichaon, ntá tsjanchiaxínrá sín chichaon tí nkehe ntoáhya tsja̱ko̱ha̱rá sín. A̱ ntá tí nkehe tsꞌitjáyanxín sín tjechónhen la kohya nkerí tsaáxin tí jehe sín kíxin ósé tjechónhen xi̱kaha tso̱nhen sín.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dios la kjónté tí sín ángel kjuasin jie̱ la kui̱konóe̱hya chꞌán sín la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin sátsji sín tsjasóte sín sátsjikꞌikjehe̱ sín tí sítié na tjejóchjina sín tsjixrakájia tí tsito̱exín iji̱é sín.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 La ko kja̱xin kui̱konóe̱hya Dios tí sín kꞌuéjó chjasintajni ósé ntá ichrꞌán chꞌán nta̱ kui̱te̱e tí sín jínahya, a̱ ntá Dios kjuínchekaá jehó tí chꞌín Noé, na mé tí nkexro kjuako tí tan jína la ko kjuínchekaá chꞌán tí yato sín ó.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kja̱xin Dios kjuínchekꞌitjáyan tí chjasin Sodoma la ko tí chjasin Gomorra iche hasta kꞌóna nteso, kíxin chrókónohe chojni jínahya tsꞌejó chrꞌéxi̱n kíxin xi̱kaha tso̱nhen sín.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kjánchó Dios kjuínchekaá chꞌán tí chꞌín Lot kíxin ijnko chojni jína tí jehe chꞌán la ko imá kóxakonhen chꞌán tí kꞌuíkon chꞌán tí jie̱ kjuasin tí sín jínahya.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Tí chꞌín Lot mé jína a̱sén chꞌán mé kꞌuékjakꞌe chꞌán tí siín tí sín jínahya ntá kaín ya̱on kóxakonhen a̱sén chꞌán kꞌuíkon chꞌán la ko kuínhin chꞌán tí nkehe jínahya kꞌuékjichꞌe sín.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 A̱ ntá Ìnchéni na sinchekaá chꞌán tí sín kaín a̱sén kuítekaon tí jehe chꞌán kjónté nchónhya kónhen sín. A̱ ntá tí sín jínahya la sinchekjasóte chꞌán tí ya̱on tsito̱exín iji̱é chojni.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Dios a̱ntsí sinchekjasóte chꞌán tí sín nchexiteyéhe̱ tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín a̱ ntá nchexiteyèhya sín tí nkehe tꞌe̱to̱an Ìnchéni. Titekakonhya sín la ko chrakonhya sín chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 A̱ ntá tí sín ángel imá tse̱he̱ sín la ko imá chónta sín kjuachaxin la kjónté tjinkakonhya tsꞌántaxínhi̱n tí sín a nkayakon Ìnchéni.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 A̱ ntá tí chojni a la éxí yóhe̱ iko tjenka̱yáxinhya ninkehó la nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, la kokjíhi kíxin tsꞌóyán kíchó ó. Tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín, mé xi̱kaha itsꞌen sín éxí itsꞌen tí ko a.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tíha mé tsjasótexín sín kíxin jehe sín kjuínchekjasóte í so chojni. Xráxín tóxrjínhi̱n sín ichꞌe sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín. Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóntaxín sín ntekoará sín tí kia chontará la kjónté tí xi̱kaha la na̱xa̱ tjasin sín jie̱.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Kohya nijnko chojni chjin chrokjuasinkohya sín jie̱. Tóxrjéhya sín tjasin sín jie̱ tsjasótexín sín.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá ntá chréhe̱ sín nti̱a kuènte chꞌín Balaam xje̱en chꞌín Beor, kíxin kóxrjínhi̱n chꞌán chrókjuacha chꞌán nchónhya chichaon tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán kíxin tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá ijnko kolócho chjin xitjahya nixja la xrína̱hya nixja itén chojni la kjuentuéhe tí chꞌín Balaam kíxin tí jie̱ chónta chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tí chojni tjako mé éxí yóhe̱ tòye̱ tjiáhya nta̱ la ko éxí tjui̱ tjakáko xri̱nto̱ ó; ó kjuixin kꞌuítuenhen sín sátsji sín tí imá sítié tsjasóte sín jnkochríxín.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Kaín nkehe jínahya nixja sín, a̱ ntá tí jie̱ tjasin sín tóxrjínhi̱n sín chojni chjin ókjé ntá tjachroexín sín tí sín na ntá tjinkaon chrókuíto̱he sín tí jie̱.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Chrónka sín kíxin kaín nkehe jínahya la jína, kíxin jehe sín nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntoáhya; kíxin jnkojnko chojni mé nchexiteyéhe̱ tí nkehe kjuacha kꞌue̱tue̱nhen sín.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 A̱ ntá tí nkexro ó chóxin Ìnchéni Jesucristo tsaáxinni mé kuíto̱he sín tí nkehe chrókꞌuitjáyanxín sín kuènte chjasintajni. A̱ ntá chrꞌéxi̱n tí chrókuakja sín nti̱a jínahya ínaá tí chrókjuacha tí jínahya chrókjuachroe sín, a̱ ntá a̱ntsí má jínahya chrókónhen tí jehe sín.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Íchá jína chrókónoehya sín tí nti̱a jína. A̱ ntá jehya jína tí ó nohe sín ntá tsíto̱he sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios kuínhin sín.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 A̱ ntá tí jehe sín kjuínchexiteyá sín éxí ntáchro tí proverbio kíxin: “Tí koni̱a̱ tꞌókjan ntá xíkjan xíkjine ínaá,la ko tí cochíno na ntá tsíkꞌónti tjóá ntá xíkjan kjíankí tí nche̱tꞌo̱ kji̱ta̱.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.