2 Coríntios 8

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ntá jie kíchó ni, tjinkaonni chrókónohará kíxin nkexrí tí sín tinkáchónki Ìnchéni tójnkotsé sín estado Macedonia kjua̱ko̱xi̱n sín nkexrí tí kjuasáyé Dios.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Kjónté nchónhya nkehe tsíkónhen sín la kjónté la kóchéhe̱ sín; la ko kjónté nòa sín la a̱ntsí má kjuínki̱tsa sín tí sín í so éxí chojni chónta itsjé chichaon xi̱kaha kjuíchꞌe sín.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Chaxín kꞌuíkua̱n kíxin kjuanjon sín éxí tí nkehe chónta sín la ko a̱ntsí má xíkjanjon sín ínaá kíxin xi̱kaha kjuenka̱yáxin sín.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nchónhya chrónóe̱he̱ sín tí jeheni kíxin chrókjuanjonni kjuachaxin kíxin chrókjuinki̱tsa sín tí sín kíchó ni tinkáchónki Dios.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Na mé a̱ntsí má kjuanjon sín la xi̱kahya kjuenka̱yáxinni kíxin xi̱kaha chrókjuanjon sín, na mé senó kuinkáchónki sín Ìnchéni, ntá kjuixin ntá kjuínchexiteyéhe̱ sín tí jeheni éxí tóxrjínhi̱n Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Méxra̱ chrónóe̱he̱ni tí chꞌín Tito kíxin chrókjuenájín chꞌán chichaon tí tójnkotsérá ntiha éxí kjuankíxin chꞌán senó.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 A̱ ntá jahará la tjáko̱xi̱nrá jína kíxin a̱ntsí tinkachónkirá Ìnchéni, la ko a̱ntsí kꞌuitjará chro̱nka̱xínrá itén Dios, la ko a̱ntsí kꞌuitjará nkehe kuènte Dios, la ko a̱ntsí chontará kjuachéhe̱, la ko a̱ntsí tjuèhérá tí jeheni. Méxra̱ xi̱kaha a̱ntsí chrókjuáko̱xi̱nrá tí xra̱ jína chrókjuínki̱tsará tí sín kíchó ni.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Jehya ntáxrja̱n tíhi kíxin chrókuétua̱nhanrá xi̱kaha. Náhí. Jehí tjínka̱van chrókónohará nkexrí jína kjuíchꞌe tí í so sín kíxin kja̱xinrá chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin tjuèhérá kíchuárá.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Kíxin ó nohará nkexrí tí kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin kꞌuéríko chꞌán la ntá kónòa chꞌán kíxin imá tjuèhe chꞌán tí jahará kíxin tí kónóa̱xi̱n chꞌán mé jahará kóríkóxinrá.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Méxra̱ tso̱tjo̱nka̱rá tí nkehe tjenka̱yáxian janhan kuènte tí xra̱ i kíxin jahará tí nánó kꞌuátsínka kjuankíxinrá kjuínki̱tsará kjuánjonrá nkehe, la mé jehya kíxin ó jehí kjuínki̱tsará sín. Náhí. Kja̱xin imá kócháhará kíxin kjuínki̱tsará sín.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 A̱ ntá jie chrókjuintaxín chrókjuánjonrá éxí tí chrókjuachará chrókjuánjonrá éxí xrankíxixín tsíkjate̱herá tsjínki̱tsará tsjánjonrá nkehe.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Mé xi̱kaha tí chaxín tjinkaon jnkojín chojni chrókjuanjon sín nkehe, ntá tso̱xrjínhi̱n Dios tí tjanjon sín tí nkehe chónta sín. Dios la tjanchahya chꞌán tí nkehe chóntahya chojni.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Jehya kíxin xi̱kaha tí í so sín chrókꞌuejó sín jína kíxin tí nkehe kjuínki̱tsará sín la ntá jahará chrókꞌuitjáyan nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá. Náhí.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Chrókójína chrókóyóhe̱ chróchontará nkehe jnkokón. A̱ ntá jie jahará chontará tí nkehe chóntahya tí í so sín. A̱ ntá í jnko ya̱on jehe sín tsochónta sín tí nkehe tsochontahyará. Chrókjuínki̱tsará tí sín chóntahya kíxin chróchontará nkehe jnkokón.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Tí sín kjuenájín sín nchónhya la mé xèhya sín ninkehó, la ko tí sín kjuenájín sín tsjéhya na mé kjónté tsjéhya la kjuacha tí nkehe kuicháxinhin kjuenájín sín.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 A̱ ntá kjuasáyé Dios kíxin kjuínchexraxinkaon chꞌán tí chꞌín Tito ntá kóxakonhen chꞌán éxí tóxakonna kíxin tí jahará.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ntá kóxrjínhi̱n chꞌán tí nkehe kꞌue̱tue̱nhenni chꞌán, la ntá kja̱xin jehe chꞌán kóxakonhen chꞌán kíxin á jína tjejorá, ntá jehe chꞌán tjinkaon chꞌán chrókjuijitsjehe chꞌán tí jahará.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Kja̱xin kꞌue̱to̱anni sátsjikotoxi̱n tí chꞌín Tito í jnko kíchó ni, na mé kaín chjasin tí sín tinkáchónki Ìnchéni mé chóxin sín chꞌán kíxin tí xra̱ jína tjechꞌe chꞌán tjako chꞌán tí tan tsaáxinni.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 La ko kja̱xin tí sín kaín tí ni̱nko ntihi kjueyá sín tí nkexro kíchó ni kíxin sátsjikotoxi̱n chꞌán tí jeheni tí xra̱ sátsjikoni tí chichaon tsjikénhenni tí sín nòa. Na mé tí xra̱ chꞌeni kíxin xi̱kaha tsjikosáyeheni Ìnchéni la ko xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni kíxin tjinkaonni chrókjuinki̱tsani sín.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Tjinkaonni kíxin tso̱kohya nkexro chrókꞌuántaxínhi̱nni kíxin tí chichaon xrenájín kjuíijikoni.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Méxra̱ tjinkaonni chrókjuichꞌeni tí nkehe ntoá, jehya jehó tí nkehe chrókóxrjínhi̱n Ìnchéni. Náhí. Kja̱xin tjinkaonni kíxin chrókꞌuikon chojni kíxin jína tjejóchꞌeni.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 La ko kja̱xin kꞌue̱tue̱nhenni sín sátsjikotoxi̱n sín í jnko kíchó ni, na mé ijnko nkexro nchónhya nkexrí kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chéhe̱ chꞌán chrókjuínki̱tsa chꞌán kíxin itsjé xra̱ kjuíchꞌe chꞌán. A̱ ntá jie a̱ntsí má chrókjuichꞌe chꞌán xra̱ kíxin chóxin chꞌán tí jahará.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 A̱ ntá jnkojín sín tsjanchankí sín kíxin nkehe tí xra̱ chꞌe chꞌín Tito la mé chenkará sín kíxin jehe chꞌán mé tjinki̱tsa chꞌán tí janhan kíxin xi̱kaha tjinki̱tsa chꞌán tí jahará. A̱ ntá tí tsjanchankí sín kíxin nkehe tí xra̱ chꞌe tí í so kíchó ni ntá chenkará sín kíxin tí sín kaín ni̱nko kꞌue̱to̱an sín kíxin sátsji sín ntiha kíxin mé xi̱kaha tsjikosáyehe sín Cristo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Méxra̱ chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin chaxín tjuèhérá kíchuárá kíxin tso̱nohe tí sín kíchó ni í so ni̱nko la ko kja̱xin tso̱nohe sín kíxin chaxín chéhe̱ni kíxin tí jahará.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.