2 Coríntios 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 A̱ ntá xi̱kaha ntáchroni, ¿á tjenka̱yáxinrá kíxin kjuankíxinni tsochronkani ínaá kíxin jína tí jeheni, o̱ á tꞌichjánxi̱n kíxin chrókjuijikoni xroon kíxin tso̱noaxínrá kíxin jína tjakoni? ¿Xá tꞌichjánxi̱n kíxin chrókjuanchaharáni ijnko xroon tsochrónka kíxin jína tjakoni? ¿Xá tꞌichjánxi̱n kíxin chrókjuanchaharáni ijnko xroon tsochrónka kíxin jína tí jeheni éxí chꞌe í so sín?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Náhí. Tꞌichjánxi̱enhyani nijnko xroon kíxin jahará mé éxí yóhe̱ ijnko xroon tsíkjinni xrikoni chróchóxin la ko chrókjuinchekuáxin kaín xín chojni tso̱noexín sín kíxin jeheni mé chꞌeheni Cristo xra̱.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Tꞌikon sín noxín kíxin tí jahará mé éxí yóhe̱ ijnko xroon tsíkjin Ìnchéni Cristo xrikoni nchekuáxin chojni. Kjánchó jehya nta̱hni tsíkji̱nxi̱n chꞌán. Náhí. Kjuanjon chꞌán Ncha̱kuen chꞌán tjechón chontará la kja̱xin jehya xro̱tabla tsíkjin chꞌán. Náhí. Táha la a̱sén chojni.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ntá ó noheni chaxín tíhi kíxin tinkáchónkini Dios kíxin tjinki̱tsani Cristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Jehya kíxin ó jehí chróchóntani kjuachaxin kíxin chrókjuichꞌeni xra̱. Náhí. Kaín tí xra̱ chꞌeni na Dios tjetjanjon kjuachaxin.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jehe chꞌán mé kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin chrókjuichꞌeheni chꞌán xra̱ tsochenkani chojni tí tan ni̱xin kui. Tíha jehya ijnko nkehe tsíkjin chojni chrókjuinchexiteyéhe̱ni. Náhí. Tíha mé kjuachaxin kjuanjon Ncha̱kuen Dios kíxin sinchexiteyéhe̱ni chꞌán. Kíxin tí ley ntáchro kíxin itsꞌen chojni. Kjánchó tí Ncha̱kuen Dios la mé tjanjon kjuachón.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Tí ley tsíkꞌóna letra xro̱tabla mé imá kui̱ka̱o tꞌinkaséyan la mé kjuachahya tí sín israelita chrókomá sín ikon chꞌín Moisés kíxin imá tjáki̱ni tsjehe ikon chꞌán.Kjánchó tí tꞌinkaséyan kjuankíxin ó tinkákꞌanka. Méxra̱ tí xi̱kaha tí ley tjanjon kjuachꞌén mé kui̱ka̱o ijnko tꞌinkaséyan imá náxrjón.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¿á chrókójehya kíxin a̱ntsí má tꞌinkaséyan kui̱ka̱o tí tan ni̱xin kui̱xi̱n kjuachaxin Ncha̱kuen Dios?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Méxra̱ xi̱kaha tí ley kꞌuéchónta kjuachaxin jié kjónté ntáchro kíxin itsꞌen chojni, a̱ ntá a̱ntsí má jína tí tan chrónka Dios kíxin tso̱tjuáxin tí jie̱ chóntani.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Méxra̱ tí kjuachaxin kꞌuéchónta tí ley kꞌuékꞌe̱to̱an ósé la ninkehó tóyóe̱hya tí kjuachaxin jié tjen jie.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 A̱ ntá tí kꞌuéchónta kjuachaxin tí nkehe séhyó ntá tinkákjeje̱, a̱ ntá a̱ntsí má chónta kjuachaxin tí nkehe tsjakꞌe jnkochríxín.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Mé xi̱kaha tí nkehe tsjeje̱hya tjejóchónhenni ntá chrakonhyani chronkaxínni kaín tíha.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Chꞌehyani éxí kjuíchꞌe chꞌín Moisés kꞌuikjèxin chꞌán ka ikon chꞌán kíxin tso̱noehya tí sín israelita kíxin ó tinkákjeje̱ tí tꞌinkaséyan chónta chꞌán.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Kjánchó jehe sín na̱xa̱ kienxínhya sín la ko na̱xa̱ xi̱kaha tjejó sín ijie tió nchekuáxin sín tí nkehe kꞌuítuenhen sín ósé kíxin tí ka na̱xa̱ tꞌinkákonhe̱n tí chrókienxín sín kíxin na̱xa̱ kjuìinhya tí ka. A̱ ntá tí chrókuinkáchónki sín Cristo la ntá jehe chꞌán chrókjua̱tse̱n tí ka a.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 A̱ ntá kjónté jie tió nchekuáxin sín tí xroon tsíkjin chꞌín Moisés la tjejó sín éxí na̱xa̱ tꞌinkákonhe̱n tí ka a kíxin tienxínhya sín.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 A̱ ntá tió ijnko chojni tsjankíxin tsinkáchónki Ìnchéni ntá tí ka tꞌinkákonhe̱n la tsjìin.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 A̱ ntá Ìnchéni mé Ncha̱kuen Dios tíha. A̱ ntá tí tjen Ncha̱kuen kuènte Ìnchéni Dios la ntiha kohya nkehe tsꞌinkákonhe̱n.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 A̱ ntá jeheni kaín ni kohya nkehe tꞌinkákonhe̱n ikonni la mé tjejóni éxí xro̱se̱nta̱ tjáki̱ni tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni, na mé tinkákꞌixitóxi̱n tí kjuaxrexinkaon kuènténi kíxin a̱ntsí chrókóyóhe̱ni éxí tí jehe chꞌán kíxin a̱ntsí tsochóntani tí kjuachaxin kuènte chꞌán, kíxin Ìnchéni, na tí Ncha̱kuen a, mé xi̱kaha chꞌe xra̱.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.