1 Timóteo 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Jaha la chrókóninkákuenhya tí sín ó táda. Náhí íchá jína chrónixje̱hé sín jnkojína éxí chrónixje̱hé itꞌá. La kja̱xin tí sín ntasoá chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 A̱ ntá tí sín ó nána la mé chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé ìná xi̱kaha. Kja̱xin tí sín tjarisoá mé jnkojína chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero la kja̱xin chróchóntehé sín kjuasáya.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 La ko kja̱xin chrókjuínki̱tsa tí síchjin tsíkókꞌán la ko ncheki̱to̱nhén sín nkehe sine sín tí chaxín kohya nkexro tsjinki̱tsa sín.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 A̱ ntá tí chojni chjin tsíkókꞌán chónta xje̱en o̱ chónta ìnté, a̱ ntá tí jehe sín mé chrókꞌuitja sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin sine tí sín kjéhya sín. Tíha mé chrókjue̱nka̱xin sín tí itꞌé, ìné sín kíxin kjuínchekꞌánkí sín, kíxin xi̱kaha mé jína tóxrjínhi̱n Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Tí tjan chaxín tsíkókꞌán na jehó tjan tjen tjan mé jehó Dios tinkáchónki tjan la imá chrónóe̱he̱ tjan Dios tie la ko ncha̱kotjin.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 A̱ ntá tí sín tsíkókꞌán ixri sín tjasin sín jie̱ la kjónté tjejóchón sín la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha tjejó sín.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tétue̱nhén tí sín kíxin sinchexiteyá sín kaín tíha kíxin tso̱kohya nkexro tsjanchia jie̱.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 A̱ ntá tí nkexro tóxakuenhya kíxin tí sín na̱xa̱ kjéhya la ko kja̱xin tóxakuenhya kíxin tí sín tjejó nto̱e chꞌán mé xi̱kahó tja̱ko̱xi̱n kíxin ninkehó tinkáchónkihya chꞌán Dios. Mé xi̱kaha a̱ntsí chónta chꞌán jie̱ a̱ ntá tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni la kénhyó.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Tí tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsíkókꞌán la chrókꞌuínixín jehó tí sín chónta sesenta nánó la ko tí sín kꞌuéchónta sín jnkoko̱á xìi.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Kja̱xin chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína chꞌe tjan xra̱ la ko chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína kjuínchekꞌánkí xje̱en tjan la ko kja̱xin jína nixje̱he̱ tjan tí nkexro tjiji nto̱e tjan la ko kja̱xin kꞌuàyakonhen tjan tí sín tinkáchónki Cristo la nchehnkehya tjan la ko kja̱xin kjuínki̱tsa tjan tí sín níhi la ko í so xra̱ jína kjuíchꞌe tjan.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 A̱ ntá chrókꞌuénixínhya ihni̱é tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tsjéhya nánó chónta kíxin tsontáchro a̱sén sín kíxin í jnko chojni ntoa tso̱te̱he sín ínaá la ntá tsíto̱he sín ixra̱ kuènte Cristo.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ntá xi̱kaha tsjasin sín jie̱ kíxin sinchexiteyáhya sín tí nkehe tsíntáchro sín.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kja̱xin sátsji sín ijnko nchia la í jnko nchia la ntá tso̱séhe sín la ntá kja̱xin xriko sín kjuachꞌia la ko chꞌéna sín kjuachꞌia la kaín nkehe nixja sín la jehya jína tí xi̱kaha chrónixja sín.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Méxra̱ tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tjarisoá sín la íchá jína chrókóte̱he sín chróchónta sín xje̱en sín la ko chrókꞌuàyakonhen sín nto̱e sín. A̱ ntá tí xi̱kaha la tí sín nínkakonhan la chrókjontahya sín tí jaha.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 A̱ ntá iso tí sín tsíkókꞌán ó kuíto̱he sín tinkáchónki sín Ìnchéni kíxin chꞌín Tsochren tsíkjachròe sín.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 A̱ ntá jnkojín chojni tinkáchónki Cristo tsꞌikon sín kíxin tsíkókꞌán tí síchjin kjéhya sín ntá tꞌichjánxi̱n tsjinki̱tsa sín kíxin sine tí sín a kíxin tsochóntiahya sín tí ni̱nko tsjinki̱tsa. Méxra̱ jehó tí sín chaxín tsíkókꞌán chóntahya ninkexró tsjinki̱tsa mé chrókjuinki̱tsa tí ni̱nko.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Tí nkexro jína tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko la jehe sín chrókjuacha sín la ko kja̱xin a̱ntsí chrókjuikosáyehe chojni tí sín chaxín xra̱ ó tjejóchronkaxín sín la ko tjako sín.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kíxin xroon itén Dios mé ntáchro kíxin: “Chrókꞌuéjóyáhyará kampoxa irꞌva tí koxinta tjejóchꞌe xra̱”, la ko kjaxin ntáchro kíxin: “Tí sín chꞌe xra̱ la siín kjuachaxin chrókjuacha sín.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Chrókuahya kuenté jnkojín nkexro tsji̱ka̱o kjuachꞌia tꞌeka jie̱ tí nkexro tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko. Tꞌichjánxi̱n tso̱noxín yaá o̱ iyꞌá sín tsochrónka kíxin chaxín chónta jie̱ tí nkexro a.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Chrókjuéntuéhé tí sín tjasin jie̱ nkayakon kaín sín kíxin ntá tsinhin tí í so sín kíxin tsochrakon sín, í tsjasinhya sín jie̱.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Tétua̱nxian kjua̱cha̱xién Dios la ko Ìnchéni Jesucristo la ko tí sín ángel kjueyá chꞌán kíxin jnkokón tsjéntuéhé kaín chojni la ko jnkokón tétue̱nhén sín kaín tí nkehe xrja̱nka.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Chrókjuéyáhya chji̱ni jnkojín sín kíxin tsꞌe̱to̱an sín xra̱ kuènté ni̱nko kíxin tí chróchónta sín jie̱ la kja̱xin jaha chrókuamá tí jie̱. A̱ ntá jaha chrókui̱to̱hé kaín nkehe jínahya.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Jaha la jnkoya̱xón tóníha tjoté tsa̱a. Jehya ìnta̱ ó chrókꞌuia. Kja̱xin intsí xranvino chrókꞌuia ntá chrókuíto̱axián jína.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Tí iji̱é jnkojín chojni la tꞌikonni noxín tí na̱xa̱ kuíto̱exínhya iji̱é sín. A̱ ntá í so sín nóxinhya tjasin sín jie̱ kjánchó tió tsjixixín la tso̱noxín tí jie̱ tjasin sín.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Mé xi̱kaha kja̱xin ó tꞌikonni kíxin iso chojni imá chꞌe sín tí xra̱ jína. A̱ ntá í so sín kjónté tꞌikonhyani la xitjahya tsjakꞌemá sín tí nkehe jína chꞌe sín.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.