1 Timóteo 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaha la chrókóninkákuenhya tí sín ó táda. Náhí íchá jína chrónixje̱hé sín jnkojína éxí chrónixje̱hé itꞌá. La kja̱xin tí sín ntasoá chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 A̱ ntá tí sín ó nána la mé chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé ìná xi̱kaha. Kja̱xin tí sín tjarisoá mé jnkojína chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero la kja̱xin chróchóntehé sín kjuasáya.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 La ko kja̱xin chrókjuínki̱tsa tí síchjin tsíkókꞌán la ko ncheki̱to̱nhén sín nkehe sine sín tí chaxín kohya nkexro tsjinki̱tsa sín.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 A̱ ntá tí chojni chjin tsíkókꞌán chónta xje̱en o̱ chónta ìnté, a̱ ntá tí jehe sín mé chrókꞌuitja sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin sine tí sín kjéhya sín. Tíha mé chrókjue̱nka̱xin sín tí itꞌé, ìné sín kíxin kjuínchekꞌánkí sín, kíxin xi̱kaha mé jína tóxrjínhi̱n Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Tí tjan chaxín tsíkókꞌán na jehó tjan tjen tjan mé jehó Dios tinkáchónki tjan la imá chrónóe̱he̱ tjan Dios tie la ko ncha̱kotjin.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 A̱ ntá tí sín tsíkókꞌán ixri sín tjasin sín jie̱ la kjónté tjejóchón sín la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha tjejó sín.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tétue̱nhén tí sín kíxin sinchexiteyá sín kaín tíha kíxin tso̱kohya nkexro tsjanchia jie̱.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 A̱ ntá tí nkexro tóxakuenhya kíxin tí sín na̱xa̱ kjéhya la ko kja̱xin tóxakuenhya kíxin tí sín tjejó nto̱e chꞌán mé xi̱kahó tja̱ko̱xi̱n kíxin ninkehó tinkáchónkihya chꞌán Dios. Mé xi̱kaha a̱ntsí chónta chꞌán jie̱ a̱ ntá tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni la kénhyó.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tí tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsíkókꞌán la chrókꞌuínixín jehó tí sín chónta sesenta nánó la ko tí sín kꞌuéchónta sín jnkoko̱á xìi.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Kja̱xin chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína chꞌe tjan xra̱ la ko chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína kjuínchekꞌánkí xje̱en tjan la ko kja̱xin jína nixje̱he̱ tjan tí nkexro tjiji nto̱e tjan la ko kja̱xin kꞌuàyakonhen tjan tí sín tinkáchónki Cristo la nchehnkehya tjan la ko kja̱xin kjuínki̱tsa tjan tí sín níhi la ko í so xra̱ jína kjuíchꞌe tjan.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 A̱ ntá chrókꞌuénixínhya ihni̱é tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tsjéhya nánó chónta kíxin tsontáchro a̱sén sín kíxin í jnko chojni ntoa tso̱te̱he sín ínaá la ntá tsíto̱he sín ixra̱ kuènte Cristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ntá xi̱kaha tsjasin sín jie̱ kíxin sinchexiteyáhya sín tí nkehe tsíntáchro sín.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Kja̱xin sátsji sín ijnko nchia la í jnko nchia la ntá tso̱séhe sín la ntá kja̱xin xriko sín kjuachꞌia la ko chꞌéna sín kjuachꞌia la kaín nkehe nixja sín la jehya jína tí xi̱kaha chrónixja sín.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Méxra̱ tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tjarisoá sín la íchá jína chrókóte̱he sín chróchónta sín xje̱en sín la ko chrókꞌuàyakonhen sín nto̱e sín. A̱ ntá tí xi̱kaha la tí sín nínkakonhan la chrókjontahya sín tí jaha.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 A̱ ntá iso tí sín tsíkókꞌán ó kuíto̱he sín tinkáchónki sín Ìnchéni kíxin chꞌín Tsochren tsíkjachròe sín.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 A̱ ntá jnkojín chojni tinkáchónki Cristo tsꞌikon sín kíxin tsíkókꞌán tí síchjin kjéhya sín ntá tꞌichjánxi̱n tsjinki̱tsa sín kíxin sine tí sín a kíxin tsochóntiahya sín tí ni̱nko tsjinki̱tsa. Méxra̱ jehó tí sín chaxín tsíkókꞌán chóntahya ninkexró tsjinki̱tsa mé chrókjuinki̱tsa tí ni̱nko.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Tí nkexro jína tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko la jehe sín chrókjuacha sín la ko kja̱xin a̱ntsí chrókjuikosáyehe chojni tí sín chaxín xra̱ ó tjejóchronkaxín sín la ko tjako sín.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Kíxin xroon itén Dios mé ntáchro kíxin: “Chrókꞌuéjóyáhyará kampoxa irꞌva tí koxinta tjejóchꞌe xra̱”, la ko kjaxin ntáchro kíxin: “Tí sín chꞌe xra̱ la siín kjuachaxin chrókjuacha sín.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Chrókuahya kuenté jnkojín nkexro tsji̱ka̱o kjuachꞌia tꞌeka jie̱ tí nkexro tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko. Tꞌichjánxi̱n tso̱noxín yaá o̱ iyꞌá sín tsochrónka kíxin chaxín chónta jie̱ tí nkexro a.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Chrókjuéntuéhé tí sín tjasin jie̱ nkayakon kaín sín kíxin ntá tsinhin tí í so sín kíxin tsochrakon sín, í tsjasinhya sín jie̱.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Tétua̱nxian kjua̱cha̱xién Dios la ko Ìnchéni Jesucristo la ko tí sín ángel kjueyá chꞌán kíxin jnkokón tsjéntuéhé kaín chojni la ko jnkokón tétue̱nhén sín kaín tí nkehe xrja̱nka.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Chrókjuéyáhya chji̱ni jnkojín sín kíxin tsꞌe̱to̱an sín xra̱ kuènté ni̱nko kíxin tí chróchónta sín jie̱ la kja̱xin jaha chrókuamá tí jie̱. A̱ ntá jaha chrókui̱to̱hé kaín nkehe jínahya.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jaha la jnkoya̱xón tóníha tjoté tsa̱a. Jehya ìnta̱ ó chrókꞌuia. Kja̱xin intsí xranvino chrókꞌuia ntá chrókuíto̱axián jína.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tí iji̱é jnkojín chojni la tꞌikonni noxín tí na̱xa̱ kuíto̱exínhya iji̱é sín. A̱ ntá í so sín nóxinhya tjasin sín jie̱ kjánchó tió tsjixixín la tso̱noxín tí jie̱ tjasin sín.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Mé xi̱kaha kja̱xin ó tꞌikonni kíxin iso chojni imá chꞌe sín tí xra̱ jína. A̱ ntá í so sín kjónté tꞌikonhyani la xitjahya tsjakꞌemá sín tí nkehe jína chꞌe sín.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.