1 Timóteo 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Jaha la chrókóninkákuenhya tí sín ó táda. Náhí íchá jína chrónixje̱hé sín jnkojína éxí chrónixje̱hé itꞌá. La kja̱xin tí sín ntasoá chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 A̱ ntá tí sín ó nána la mé chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé ìná xi̱kaha. Kja̱xin tí sín tjarisoá mé jnkojína chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero la kja̱xin chróchóntehé sín kjuasáya.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 La ko kja̱xin chrókjuínki̱tsa tí síchjin tsíkókꞌán la ko ncheki̱to̱nhén sín nkehe sine sín tí chaxín kohya nkexro tsjinki̱tsa sín.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 A̱ ntá tí chojni chjin tsíkókꞌán chónta xje̱en o̱ chónta ìnté, a̱ ntá tí jehe sín mé chrókꞌuitja sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin sine tí sín kjéhya sín. Tíha mé chrókjue̱nka̱xin sín tí itꞌé, ìné sín kíxin kjuínchekꞌánkí sín, kíxin xi̱kaha mé jína tóxrjínhi̱n Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tí tjan chaxín tsíkókꞌán na jehó tjan tjen tjan mé jehó Dios tinkáchónki tjan la imá chrónóe̱he̱ tjan Dios tie la ko ncha̱kotjin.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 A̱ ntá tí sín tsíkókꞌán ixri sín tjasin sín jie̱ la kjónté tjejóchón sín la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha tjejó sín.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tétue̱nhén tí sín kíxin sinchexiteyá sín kaín tíha kíxin tso̱kohya nkexro tsjanchia jie̱.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 A̱ ntá tí nkexro tóxakuenhya kíxin tí sín na̱xa̱ kjéhya la ko kja̱xin tóxakuenhya kíxin tí sín tjejó nto̱e chꞌán mé xi̱kahó tja̱ko̱xi̱n kíxin ninkehó tinkáchónkihya chꞌán Dios. Mé xi̱kaha a̱ntsí chónta chꞌán jie̱ a̱ ntá tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni la kénhyó.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Tí tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsíkókꞌán la chrókꞌuínixín jehó tí sín chónta sesenta nánó la ko tí sín kꞌuéchónta sín jnkoko̱á xìi.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Kja̱xin chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína chꞌe tjan xra̱ la ko chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína kjuínchekꞌánkí xje̱en tjan la ko kja̱xin jína nixje̱he̱ tjan tí nkexro tjiji nto̱e tjan la ko kja̱xin kꞌuàyakonhen tjan tí sín tinkáchónki Cristo la nchehnkehya tjan la ko kja̱xin kjuínki̱tsa tjan tí sín níhi la ko í so xra̱ jína kjuíchꞌe tjan.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 A̱ ntá chrókꞌuénixínhya ihni̱é tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tsjéhya nánó chónta kíxin tsontáchro a̱sén sín kíxin í jnko chojni ntoa tso̱te̱he sín ínaá la ntá tsíto̱he sín ixra̱ kuènte Cristo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ntá xi̱kaha tsjasin sín jie̱ kíxin sinchexiteyáhya sín tí nkehe tsíntáchro sín.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kja̱xin sátsji sín ijnko nchia la í jnko nchia la ntá tso̱séhe sín la ntá kja̱xin xriko sín kjuachꞌia la ko chꞌéna sín kjuachꞌia la kaín nkehe nixja sín la jehya jína tí xi̱kaha chrónixja sín.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Méxra̱ tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tjarisoá sín la íchá jína chrókóte̱he sín chróchónta sín xje̱en sín la ko chrókꞌuàyakonhen sín nto̱e sín. A̱ ntá tí xi̱kaha la tí sín nínkakonhan la chrókjontahya sín tí jaha.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 A̱ ntá iso tí sín tsíkókꞌán ó kuíto̱he sín tinkáchónki sín Ìnchéni kíxin chꞌín Tsochren tsíkjachròe sín.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 A̱ ntá jnkojín chojni tinkáchónki Cristo tsꞌikon sín kíxin tsíkókꞌán tí síchjin kjéhya sín ntá tꞌichjánxi̱n tsjinki̱tsa sín kíxin sine tí sín a kíxin tsochóntiahya sín tí ni̱nko tsjinki̱tsa. Méxra̱ jehó tí sín chaxín tsíkókꞌán chóntahya ninkexró tsjinki̱tsa mé chrókjuinki̱tsa tí ni̱nko.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Tí nkexro jína tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko la jehe sín chrókjuacha sín la ko kja̱xin a̱ntsí chrókjuikosáyehe chojni tí sín chaxín xra̱ ó tjejóchronkaxín sín la ko tjako sín.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kíxin xroon itén Dios mé ntáchro kíxin: “Chrókꞌuéjóyáhyará kampoxa irꞌva tí koxinta tjejóchꞌe xra̱”, la ko kjaxin ntáchro kíxin: “Tí sín chꞌe xra̱ la siín kjuachaxin chrókjuacha sín.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Chrókuahya kuenté jnkojín nkexro tsji̱ka̱o kjuachꞌia tꞌeka jie̱ tí nkexro tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko. Tꞌichjánxi̱n tso̱noxín yaá o̱ iyꞌá sín tsochrónka kíxin chaxín chónta jie̱ tí nkexro a.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chrókjuéntuéhé tí sín tjasin jie̱ nkayakon kaín sín kíxin ntá tsinhin tí í so sín kíxin tsochrakon sín, í tsjasinhya sín jie̱.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tétua̱nxian kjua̱cha̱xién Dios la ko Ìnchéni Jesucristo la ko tí sín ángel kjueyá chꞌán kíxin jnkokón tsjéntuéhé kaín chojni la ko jnkokón tétue̱nhén sín kaín tí nkehe xrja̱nka.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Chrókjuéyáhya chji̱ni jnkojín sín kíxin tsꞌe̱to̱an sín xra̱ kuènté ni̱nko kíxin tí chróchónta sín jie̱ la kja̱xin jaha chrókuamá tí jie̱. A̱ ntá jaha chrókui̱to̱hé kaín nkehe jínahya.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jaha la jnkoya̱xón tóníha tjoté tsa̱a. Jehya ìnta̱ ó chrókꞌuia. Kja̱xin intsí xranvino chrókꞌuia ntá chrókuíto̱axián jína.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tí iji̱é jnkojín chojni la tꞌikonni noxín tí na̱xa̱ kuíto̱exínhya iji̱é sín. A̱ ntá í so sín nóxinhya tjasin sín jie̱ kjánchó tió tsjixixín la tso̱noxín tí jie̱ tjasin sín.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Mé xi̱kaha kja̱xin ó tꞌikonni kíxin iso chojni imá chꞌe sín tí xra̱ jína. A̱ ntá í so sín kjónté tꞌikonhyani la xitjahya tsjakꞌemá sín tí nkehe jína chꞌe sín.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.