1 Timóteo 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaha la chrókóninkákuenhya tí sín ó táda. Náhí íchá jína chrónixje̱hé sín jnkojína éxí chrónixje̱hé itꞌá. La kja̱xin tí sín ntasoá chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 A̱ ntá tí sín ó nána la mé chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé ìná xi̱kaha. Kja̱xin tí sín tjarisoá mé jnkojína chrónixje̱hé sín éxí chrónixje̱hé kíchuá mero la kja̱xin chróchóntehé sín kjuasáya.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 La ko kja̱xin chrókjuínki̱tsa tí síchjin tsíkókꞌán la ko ncheki̱to̱nhén sín nkehe sine sín tí chaxín kohya nkexro tsjinki̱tsa sín.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 A̱ ntá tí chojni chjin tsíkókꞌán chónta xje̱en o̱ chónta ìnté, a̱ ntá tí jehe sín mé chrókꞌuitja sín chrókjuinki̱tsa sín kíxin sine tí sín kjéhya sín. Tíha mé chrókjue̱nka̱xin sín tí itꞌé, ìné sín kíxin kjuínchekꞌánkí sín, kíxin xi̱kaha mé jína tóxrjínhi̱n Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tí tjan chaxín tsíkókꞌán na jehó tjan tjen tjan mé jehó Dios tinkáchónki tjan la imá chrónóe̱he̱ tjan Dios tie la ko ncha̱kotjin.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 A̱ ntá tí sín tsíkókꞌán ixri sín tjasin sín jie̱ la kjónté tjejóchón sín la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha tjejó sín.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tétue̱nhén tí sín kíxin sinchexiteyá sín kaín tíha kíxin tso̱kohya nkexro tsjanchia jie̱.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 A̱ ntá tí nkexro tóxakuenhya kíxin tí sín na̱xa̱ kjéhya la ko kja̱xin tóxakuenhya kíxin tí sín tjejó nto̱e chꞌán mé xi̱kahó tja̱ko̱xi̱n kíxin ninkehó tinkáchónkihya chꞌán Dios. Mé xi̱kaha a̱ntsí chónta chꞌán jie̱ a̱ ntá tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni la kénhyó.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tí tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsíkókꞌán la chrókꞌuínixín jehó tí sín chónta sesenta nánó la ko tí sín kꞌuéchónta sín jnkoko̱á xìi.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kja̱xin chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína chꞌe tjan xra̱ la ko chrókjua̱ko̱xi̱n tjan kíxin jína kjuínchekꞌánkí xje̱en tjan la ko kja̱xin jína nixje̱he̱ tjan tí nkexro tjiji nto̱e tjan la ko kja̱xin kꞌuàyakonhen tjan tí sín tinkáchónki Cristo la nchehnkehya tjan la ko kja̱xin kjuínki̱tsa tjan tí sín níhi la ko í so xra̱ jína kjuíchꞌe tjan.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 A̱ ntá chrókꞌuénixínhya ihni̱é tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tsjéhya nánó chónta kíxin tsontáchro a̱sén sín kíxin í jnko chojni ntoa tso̱te̱he sín ínaá la ntá tsíto̱he sín ixra̱ kuènte Cristo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ntá xi̱kaha tsjasin sín jie̱ kíxin sinchexiteyáhya sín tí nkehe tsíntáchro sín.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kja̱xin sátsji sín ijnko nchia la í jnko nchia la ntá tso̱séhe sín la ntá kja̱xin xriko sín kjuachꞌia la ko chꞌéna sín kjuachꞌia la kaín nkehe nixja sín la jehya jína tí xi̱kaha chrónixja sín.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Méxra̱ tí sín tsíkókꞌán na̱xa̱ tjarisoá sín la íchá jína chrókóte̱he sín chróchónta sín xje̱en sín la ko chrókꞌuàyakonhen sín nto̱e sín. A̱ ntá tí xi̱kaha la tí sín nínkakonhan la chrókjontahya sín tí jaha.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 A̱ ntá iso tí sín tsíkókꞌán ó kuíto̱he sín tinkáchónki sín Ìnchéni kíxin chꞌín Tsochren tsíkjachròe sín.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 A̱ ntá jnkojín chojni tinkáchónki Cristo tsꞌikon sín kíxin tsíkókꞌán tí síchjin kjéhya sín ntá tꞌichjánxi̱n tsjinki̱tsa sín kíxin sine tí sín a kíxin tsochóntiahya sín tí ni̱nko tsjinki̱tsa. Méxra̱ jehó tí sín chaxín tsíkókꞌán chóntahya ninkexró tsjinki̱tsa mé chrókjuinki̱tsa tí ni̱nko.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Tí nkexro jína tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko la jehe sín chrókjuacha sín la ko kja̱xin a̱ntsí chrókjuikosáyehe chojni tí sín chaxín xra̱ ó tjejóchronkaxín sín la ko tjako sín.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kíxin xroon itén Dios mé ntáchro kíxin: “Chrókꞌuéjóyáhyará kampoxa irꞌva tí koxinta tjejóchꞌe xra̱”, la ko kjaxin ntáchro kíxin: “Tí sín chꞌe xra̱ la siín kjuachaxin chrókjuacha sín.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Chrókuahya kuenté jnkojín nkexro tsji̱ka̱o kjuachꞌia tꞌeka jie̱ tí nkexro tꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko. Tꞌichjánxi̱n tso̱noxín yaá o̱ iyꞌá sín tsochrónka kíxin chaxín chónta jie̱ tí nkexro a.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chrókjuéntuéhé tí sín tjasin jie̱ nkayakon kaín sín kíxin ntá tsinhin tí í so sín kíxin tsochrakon sín, í tsjasinhya sín jie̱.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tétua̱nxian kjua̱cha̱xién Dios la ko Ìnchéni Jesucristo la ko tí sín ángel kjueyá chꞌán kíxin jnkokón tsjéntuéhé kaín chojni la ko jnkokón tétue̱nhén sín kaín tí nkehe xrja̱nka.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Chrókjuéyáhya chji̱ni jnkojín sín kíxin tsꞌe̱to̱an sín xra̱ kuènté ni̱nko kíxin tí chróchónta sín jie̱ la kja̱xin jaha chrókuamá tí jie̱. A̱ ntá jaha chrókui̱to̱hé kaín nkehe jínahya.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jaha la jnkoya̱xón tóníha tjoté tsa̱a. Jehya ìnta̱ ó chrókꞌuia. Kja̱xin intsí xranvino chrókꞌuia ntá chrókuíto̱axián jína.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Tí iji̱é jnkojín chojni la tꞌikonni noxín tí na̱xa̱ kuíto̱exínhya iji̱é sín. A̱ ntá í so sín nóxinhya tjasin sín jie̱ kjánchó tió tsjixixín la tso̱noxín tí jie̱ tjasin sín.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Mé xi̱kaha kja̱xin ó tꞌikonni kíxin iso chojni imá chꞌe sín tí xra̱ jína. A̱ ntá í so sín kjónté tꞌikonhyani la xitjahya tsjakꞌemá sín tí nkehe jína chꞌe sín.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.