1 Timóteo 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Pablo kjueyána Jesucristo la ko Dios mé tsíkꞌe̱tua̱nna mé jehe chꞌán mé tí nkexro nchekaá chojni. La ko kja̱xin kꞌue̱tua̱nna Ìnchéni Jesucristo tí nkexro tjejóchónhenni itsi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ikjian tí xroon chrꞌanhan jaha Timoteo. Tꞌíkua̱n éxí xja̱nna tí jaha kíxin jaha tinkachónkia Cristo Jesús. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintaya̱van chꞌán la ko chrókui̱konóa̱ha chꞌán kíxin kjuaxróxin tsjakꞌe jaha.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Éxí xrja̱nnóa̱ha tió sákjuia estado Macedonia la mé jaha chrókuito̱ha tí chjasin Éfeso la ntaha chrókuétue̱nhén iso tí sín ntiha kíxin chrókjuakohya sín tí nkehe ntoáhya.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 La ko chrókuétue̱nhén sín kíxin chrókuahya sín kuenté tí cuento tsíchronka chojni tí ósé a. Tí tinhin sín tíha la imá tja̱cha̱xi̱n kíchó sín la ó chónkó tíha. Kaín tíha la í tsjinki̱tsahya kíxin sinchexiteyéheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Tí nkehe tjinkaonni la chrótjuèheni kíchó ni kaín ni kíxin ó kótjóá a̱sénni la ko ó noheni kíxin jína tjenka̱yáxinni la ko kaín a̱sénni tinkáchónkini Cristo.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Iso sín la kjuíchròe sín kíxin itjo tí nkehe chónkó.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Tjinkaon sín chrókꞌóna sín maestro chrókjuako sín tí ley a̱ ntá jehe sín tienxínhya sín tí nkehe tjako sín kjánchó ntáchro sín kíxin ó ntoá tí nkehe tjako sín, ntá chaxínhya.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 A̱ ntá jeheni la ó noheni kíxin tí ley la jína tí chrokjuakoni éxí tjinkaon Dios.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ó noheni kíxin tí sín tjasinhya jie̱ tꞌichjánxi̱enhya sín tí ley tsíkꞌe̱to̱an Moisés. Tíhi la tꞌichjánxi̱nhin tí sín titekakonhya la ko tí sín jie̱he la ko tí sín jínahya tjasin jie̱ la ko tí sín chóntahya kjuasáyé Dios la ko tí sín tꞌóyán itꞌé la ko ìné sín la ko kaín tí sín tjàya.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 La ko tí sín tjasinko jie̱ ijnko chojni chjin ókjé la ko tí sín jnkokón ntoa sín takja kíchó sín la ko tí sín teé chojni ntá nchekji, la ko tí sín chꞌia la ko tí sín nchenohe Dios ntá chaxínhya. Mé tí ley mé chrókuinhin kaín tí sín chꞌe tí nkehe jínahya la nínkakonhen tí nkehe jína tjakoni.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tí nkehe tjakoni mé chaxín tí tan jína sinchekaá chojni la tí Dios tjetoan mé kꞌue̱tua̱nna kíxin tsjàkua tíha.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tjáncháha̱ kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin imá kjuínki̱tsana chꞌán la ko kꞌuíkon chꞌán kíxin jína si̱tꞌaha̱ chꞌán xra̱ ntá chjìna chꞌán tí xra̱ i.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Mé xi̱kaha kjueyána chꞌán kjónté senó imá kꞌuékꞌántaxínha̱n tí sín tinkáchónki chꞌán la ko kꞌuéchonkíha̱ sín la ko chrókꞌoyán sín. Kjónté la Dios imá kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí janhan kíxin ó nohe chꞌán kíxin kꞌuékinkachónkihya janhan tí jehe chꞌán la ko kꞌuénonahya nkehe tí xra̱ kꞌuékji̱tꞌa.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Méxra̱ Ìnchéni a̱ntsí má kjuíncheyaonna kíxin ntá kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsinkachónkia chꞌán la ko tso̱tjua̱ha̱ chꞌán. Mé xi̱kaha kaín ni chóntani tí kjuachaxin tinkáchónkini Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Tíhi mé chaxín la kaín ni chrókuitekaonni. Ikui Jesucristo chjasintajni kíxin sinchekaá chꞌán tí sín kjuasin jie̱. Ntá janhan mé a̱ntsí má kjuásian jie̱.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Kjónté xi̱kaha kjui̱tꞌa la Dios a̱ntsí má kui̱konóa̱na chꞌán tí janhan kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n Jesucristo kíxin kónínkakonhya chꞌán. Mé xi̱kaha tsjákua̱xia̱n kaín nkexro tsitekaon tí jehe chꞌán kíxin tsochónta sín kjuachón jnkochríxín.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ntá jnkochríxín tsochónteheni kjuasáyé tí Rey tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé ijnko nkexro xráxín tjen la mé ijnko nkexro chónhya tsꞌen la xitjahya tsꞌikonni chꞌán. Jehó chꞌán mé Dios la imá nohe chꞌán. Amén.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jaha, la kaín tí xra̱ i tja̱ha kíxin tsjanjo̱nkoa tí jínahya la tsjacha kíxin tinkachónkia jína Ìnchéni la ko tjenka̱yáxian tí nkehe jína. Mé xi̱kaha si̱nchexiteyá tí nkehe kuínhín senó kíxin tí sín kíchó ni chrónkaxín ihni̱é Dios.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Í so sín la kjuenka̱yáxinhya sín tí jína ntá kjuíchròe sín kuíto̱he sín tí nkehe tinkáchónki sín.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Mé xi̱kaha kónhen chꞌín Himeneo la ko chꞌín Alejandro. Janhan kjuánjuan kjuachaxin kíxin chꞌín Tsochren mé sinchekjasóte sín kíxin mé xi̱kaha tsꞌitja sín kíxin í tsꞌántaxíe̱nhya sín Dios.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.