1 Timóteo 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janhan Pablo kjueyána Jesucristo la ko Dios mé tsíkꞌe̱tua̱nna mé jehe chꞌán mé tí nkexro nchekaá chojni. La ko kja̱xin kꞌue̱tua̱nna Ìnchéni Jesucristo tí nkexro tjejóchónhenni itsi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ikjian tí xroon chrꞌanhan jaha Timoteo. Tꞌíkua̱n éxí xja̱nna tí jaha kíxin jaha tinkachónkia Cristo Jesús. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintaya̱van chꞌán la ko chrókui̱konóa̱ha chꞌán kíxin kjuaxróxin tsjakꞌe jaha.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Éxí xrja̱nnóa̱ha tió sákjuia estado Macedonia la mé jaha chrókuito̱ha tí chjasin Éfeso la ntaha chrókuétue̱nhén iso tí sín ntiha kíxin chrókjuakohya sín tí nkehe ntoáhya.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 La ko chrókuétue̱nhén sín kíxin chrókuahya sín kuenté tí cuento tsíchronka chojni tí ósé a. Tí tinhin sín tíha la imá tja̱cha̱xi̱n kíchó sín la ó chónkó tíha. Kaín tíha la í tsjinki̱tsahya kíxin sinchexiteyéheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Tí nkehe tjinkaonni la chrótjuèheni kíchó ni kaín ni kíxin ó kótjóá a̱sénni la ko ó noheni kíxin jína tjenka̱yáxinni la ko kaín a̱sénni tinkáchónkini Cristo.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Iso sín la kjuíchròe sín kíxin itjo tí nkehe chónkó.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Tjinkaon sín chrókꞌóna sín maestro chrókjuako sín tí ley a̱ ntá jehe sín tienxínhya sín tí nkehe tjako sín kjánchó ntáchro sín kíxin ó ntoá tí nkehe tjako sín, ntá chaxínhya.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 A̱ ntá jeheni la ó noheni kíxin tí ley la jína tí chrokjuakoni éxí tjinkaon Dios.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ó noheni kíxin tí sín tjasinhya jie̱ tꞌichjánxi̱enhya sín tí ley tsíkꞌe̱to̱an Moisés. Tíhi la tꞌichjánxi̱nhin tí sín titekakonhya la ko tí sín jie̱he la ko tí sín jínahya tjasin jie̱ la ko tí sín chóntahya kjuasáyé Dios la ko tí sín tꞌóyán itꞌé la ko ìné sín la ko kaín tí sín tjàya.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 La ko tí sín tjasinko jie̱ ijnko chojni chjin ókjé la ko tí sín jnkokón ntoa sín takja kíchó sín la ko tí sín teé chojni ntá nchekji, la ko tí sín chꞌia la ko tí sín nchenohe Dios ntá chaxínhya. Mé tí ley mé chrókuinhin kaín tí sín chꞌe tí nkehe jínahya la nínkakonhen tí nkehe jína tjakoni.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Tí nkehe tjakoni mé chaxín tí tan jína sinchekaá chojni la tí Dios tjetoan mé kꞌue̱tua̱nna kíxin tsjàkua tíha.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Tjáncháha̱ kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin imá kjuínki̱tsana chꞌán la ko kꞌuíkon chꞌán kíxin jína si̱tꞌaha̱ chꞌán xra̱ ntá chjìna chꞌán tí xra̱ i.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Mé xi̱kaha kjueyána chꞌán kjónté senó imá kꞌuékꞌántaxínha̱n tí sín tinkáchónki chꞌán la ko kꞌuéchonkíha̱ sín la ko chrókꞌoyán sín. Kjónté la Dios imá kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí janhan kíxin ó nohe chꞌán kíxin kꞌuékinkachónkihya janhan tí jehe chꞌán la ko kꞌuénonahya nkehe tí xra̱ kꞌuékji̱tꞌa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Méxra̱ Ìnchéni a̱ntsí má kjuíncheyaonna kíxin ntá kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsinkachónkia chꞌán la ko tso̱tjua̱ha̱ chꞌán. Mé xi̱kaha kaín ni chóntani tí kjuachaxin tinkáchónkini Cristo Jesús.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Tíhi mé chaxín la kaín ni chrókuitekaonni. Ikui Jesucristo chjasintajni kíxin sinchekaá chꞌán tí sín kjuasin jie̱. Ntá janhan mé a̱ntsí má kjuásian jie̱.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Kjónté xi̱kaha kjui̱tꞌa la Dios a̱ntsí má kui̱konóa̱na chꞌán tí janhan kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n Jesucristo kíxin kónínkakonhya chꞌán. Mé xi̱kaha tsjákua̱xia̱n kaín nkexro tsitekaon tí jehe chꞌán kíxin tsochónta sín kjuachón jnkochríxín.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ntá jnkochríxín tsochónteheni kjuasáyé tí Rey tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé ijnko nkexro xráxín tjen la mé ijnko nkexro chónhya tsꞌen la xitjahya tsꞌikonni chꞌán. Jehó chꞌán mé Dios la imá nohe chꞌán. Amén.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jaha, la kaín tí xra̱ i tja̱ha kíxin tsjanjo̱nkoa tí jínahya la tsjacha kíxin tinkachónkia jína Ìnchéni la ko tjenka̱yáxian tí nkehe jína. Mé xi̱kaha si̱nchexiteyá tí nkehe kuínhín senó kíxin tí sín kíchó ni chrónkaxín ihni̱é Dios.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Í so sín la kjuenka̱yáxinhya sín tí jína ntá kjuíchròe sín kuíto̱he sín tí nkehe tinkáchónki sín.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mé xi̱kaha kónhen chꞌín Himeneo la ko chꞌín Alejandro. Janhan kjuánjuan kjuachaxin kíxin chꞌín Tsochren mé sinchekjasóte sín kíxin mé xi̱kaha tsꞌitja sín kíxin í tsꞌántaxíe̱nhya sín Dios.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.