1 Timóteo 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janhan Pablo kjueyána Jesucristo la ko Dios mé tsíkꞌe̱tua̱nna mé jehe chꞌán mé tí nkexro nchekaá chojni. La ko kja̱xin kꞌue̱tua̱nna Ìnchéni Jesucristo tí nkexro tjejóchónhenni itsi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ikjian tí xroon chrꞌanhan jaha Timoteo. Tꞌíkua̱n éxí xja̱nna tí jaha kíxin jaha tinkachónkia Cristo Jesús. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintaya̱van chꞌán la ko chrókui̱konóa̱ha chꞌán kíxin kjuaxróxin tsjakꞌe jaha.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Éxí xrja̱nnóa̱ha tió sákjuia estado Macedonia la mé jaha chrókuito̱ha tí chjasin Éfeso la ntaha chrókuétue̱nhén iso tí sín ntiha kíxin chrókjuakohya sín tí nkehe ntoáhya.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 La ko chrókuétue̱nhén sín kíxin chrókuahya sín kuenté tí cuento tsíchronka chojni tí ósé a. Tí tinhin sín tíha la imá tja̱cha̱xi̱n kíchó sín la ó chónkó tíha. Kaín tíha la í tsjinki̱tsahya kíxin sinchexiteyéheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Tí nkehe tjinkaonni la chrótjuèheni kíchó ni kaín ni kíxin ó kótjóá a̱sénni la ko ó noheni kíxin jína tjenka̱yáxinni la ko kaín a̱sénni tinkáchónkini Cristo.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Iso sín la kjuíchròe sín kíxin itjo tí nkehe chónkó.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Tjinkaon sín chrókꞌóna sín maestro chrókjuako sín tí ley a̱ ntá jehe sín tienxínhya sín tí nkehe tjako sín kjánchó ntáchro sín kíxin ó ntoá tí nkehe tjako sín, ntá chaxínhya.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 A̱ ntá jeheni la ó noheni kíxin tí ley la jína tí chrokjuakoni éxí tjinkaon Dios.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ó noheni kíxin tí sín tjasinhya jie̱ tꞌichjánxi̱enhya sín tí ley tsíkꞌe̱to̱an Moisés. Tíhi la tꞌichjánxi̱nhin tí sín titekakonhya la ko tí sín jie̱he la ko tí sín jínahya tjasin jie̱ la ko tí sín chóntahya kjuasáyé Dios la ko tí sín tꞌóyán itꞌé la ko ìné sín la ko kaín tí sín tjàya.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 La ko tí sín tjasinko jie̱ ijnko chojni chjin ókjé la ko tí sín jnkokón ntoa sín takja kíchó sín la ko tí sín teé chojni ntá nchekji, la ko tí sín chꞌia la ko tí sín nchenohe Dios ntá chaxínhya. Mé tí ley mé chrókuinhin kaín tí sín chꞌe tí nkehe jínahya la nínkakonhen tí nkehe jína tjakoni.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tí nkehe tjakoni mé chaxín tí tan jína sinchekaá chojni la tí Dios tjetoan mé kꞌue̱tua̱nna kíxin tsjàkua tíha.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tjáncháha̱ kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin imá kjuínki̱tsana chꞌán la ko kꞌuíkon chꞌán kíxin jína si̱tꞌaha̱ chꞌán xra̱ ntá chjìna chꞌán tí xra̱ i.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mé xi̱kaha kjueyána chꞌán kjónté senó imá kꞌuékꞌántaxínha̱n tí sín tinkáchónki chꞌán la ko kꞌuéchonkíha̱ sín la ko chrókꞌoyán sín. Kjónté la Dios imá kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí janhan kíxin ó nohe chꞌán kíxin kꞌuékinkachónkihya janhan tí jehe chꞌán la ko kꞌuénonahya nkehe tí xra̱ kꞌuékji̱tꞌa.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Méxra̱ Ìnchéni a̱ntsí má kjuíncheyaonna kíxin ntá kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsinkachónkia chꞌán la ko tso̱tjua̱ha̱ chꞌán. Mé xi̱kaha kaín ni chóntani tí kjuachaxin tinkáchónkini Cristo Jesús.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tíhi mé chaxín la kaín ni chrókuitekaonni. Ikui Jesucristo chjasintajni kíxin sinchekaá chꞌán tí sín kjuasin jie̱. Ntá janhan mé a̱ntsí má kjuásian jie̱.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kjónté xi̱kaha kjui̱tꞌa la Dios a̱ntsí má kui̱konóa̱na chꞌán tí janhan kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n Jesucristo kíxin kónínkakonhya chꞌán. Mé xi̱kaha tsjákua̱xia̱n kaín nkexro tsitekaon tí jehe chꞌán kíxin tsochónta sín kjuachón jnkochríxín.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ntá jnkochríxín tsochónteheni kjuasáyé tí Rey tꞌe̱to̱an. Jehe chꞌán mé ijnko nkexro xráxín tjen la mé ijnko nkexro chónhya tsꞌen la xitjahya tsꞌikonni chꞌán. Jehó chꞌán mé Dios la imá nohe chꞌán. Amén.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jaha, la kaín tí xra̱ i tja̱ha kíxin tsjanjo̱nkoa tí jínahya la tsjacha kíxin tinkachónkia jína Ìnchéni la ko tjenka̱yáxian tí nkehe jína. Mé xi̱kaha si̱nchexiteyá tí nkehe kuínhín senó kíxin tí sín kíchó ni chrónkaxín ihni̱é Dios.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Í so sín la kjuenka̱yáxinhya sín tí jína ntá kjuíchròe sín kuíto̱he sín tí nkehe tinkáchónki sín.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mé xi̱kaha kónhen chꞌín Himeneo la ko chꞌín Alejandro. Janhan kjuánjuan kjuachaxin kíxin chꞌín Tsochren mé sinchekjasóte sín kíxin mé xi̱kaha tsꞌitja sín kíxin í tsꞌántaxíe̱nhya sín Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.