1 Pedro 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 Méxra̱ éxí Cristo kjuasóte tí cuérpo̱é chꞌán ntá kja̱xinrá kjónté xi̱kaha chrókjuasóterá chrókóxakuanhyará kíxin tí nkexro kjuasóte tí cuérpo̱é la ó kuíto̱he tí jie̱.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 A̱ ntá tí na̱xa̱ chrókꞌuejochónrá intsí la chrókꞌuejorá éxí tóxrjínhi̱n Dios. Jehya éxí kꞌuékóxrjínhanrá.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 A̱ ntá tí ósé nchónhya nkehe kꞌuékji̱chꞌerá éxí chꞌe tí sín na̱xa̱ chónhya Dios. Kꞌuékꞌejorá kꞌuékjenka̱yáxinrá tí nkehe jínahya la ko kꞌuékjásinrá jie̱ kꞌuéchontará ókjé chojni chjin la ko kꞌuékókoanrá la kꞌuekjásinrá kia ntá ntiha kjuánjo̱nxi̱n chojni la ko kꞌuékinkachónkirá tí nkehe tsíkjano̱ya.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 A̱ ntá ijie la jahará tꞌitohyará tí sín a kíxin tí jínahya chꞌe sín. Méxra̱ xi̱kaha tꞌántaxínhanrá sín.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 A̱ ntá tí jehe sín tsjanjon sín kuentá tsochénka sín tí nkexro tjechónhen sinchekito̱exín iji̱é tí sín tjejóchón la ko tí sín tsíkꞌen.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Méxra̱ kjónté tí sín tsíkꞌen tsíxráko̱he̱ sín tí itén Dios kíxin tí ncha̱kuen sín chrókꞌuejó éxí tjinkaon Dios kjónté na̱xa̱ kꞌuéjó sín ntihi chjasintajni la kuíto̱exín tí iji̱é sín éxí tsito̱exín iji̱é kaín chojni.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ó kuichjina tsjeje̱ chjasintajni a̱ ntá xi̱kaha chrókꞌuejorá jnkojína la ko chrókꞌuejotsjehérá chrónixje̱hérá Dios.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tí nkehe imá tjetoan kíxin a̱ntsí chrótjuèhérá kíchuárá. A̱ ntá tí tjuèhérá kíchuárá la mé tíha chrókꞌuitjáyanxín tí nchónhya jie̱ chonteherá kíchuárá.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókuito̱he jnkojín kíchuárá nto̱ará chrókóninkákuénhyará nijnko tí jehe sín.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Jnkojnkorá nkehe tí xra̱ tjáhará Dios kꞌuayéhérá chrókjuínki̱tsará kíchuárá. Xi̱kaha jína chrókjuáko̱xi̱nrá tí kjuasáyé chꞌán tjáhará chꞌán kíxin nchónhya xra̱ kꞌuayéhérá.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tí jnkojínrá tjinkáonrá chrónixjará ichrén nkehe la chrónixjará éxí nixja itén Dios. Ti jnkojínrá tjinkáonrá chrókjuínki̱tsará la chrókjuáko̱xi̱nrá tí kjuachaxin tjáhará Dios. Kaín tí xra̱ chrókjui̱chꞌerá chrókjuanchehérá Dios kjuasáya kíxin kjuasáyé Jesucristo tinkachónkirá tí jehe chꞌán. Kíxin jehe chꞌán la kaín tí kjuachaxin siín la kuènte chꞌán jnkochríxín. Mé xi̱kaha chaxín. Amén.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Kíchóni, chrókóxakuanhyará kjónté ichrén nkehe jínahya chrókónhanrá. Ó jehí tꞌichjánxi̱n xi̱kaha tso̱nhanrá. Chróntáchrohyará kíxin ókjé nkehe tjasótiaxínrá.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Náhí. Íchá jína chrókócháhará kíxin xi̱kaha chrókjuasóterá éxí kjuasótexín Cristo, kíxin kja̱xinrá tso̱cháhará imá tió tsꞌikonrá tí kjuachaxin tsi̱ka̱o Ìnchéni tí itsi chꞌán.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Chrokócháhará tí tꞌántaxínhanrá sín kíxin tinkachónkirá Cristo kíxin tí Ncha̱kuen Dios chónta kjuachaxin tꞌayakonhanrá. Jehe sín tꞌántaxínhi̱n sín chꞌan, a̱ ntá jahará tjíkosáyehérá chꞌán.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 A̱ ntá tí jnkojínrá tjejotjasóterá chrókójehya kíxin ichrén nkehe chrókjui̱chꞌerá chrókjuàya̱rá o̱ chrókue̱erá o̱ ichrén nkehe jínahya chrókjui̱chꞌerá o̱ chrókjia̱térá kjuanínkaon kuènte ókjé chojni.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Náhí. A̱ ntá jnkojínrá chrókjuasótiaxínrá kíxin tinkachónkirá Cristo la chrókósuàhyará. Náhí. Chrókjuanchehérá Dios kjuasáya kíxin xi̱kaha kónhanrá.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Ntá jie ó kui tí tsito̱exín iji̱é chojni mé xrankíxixín tí sín tsíkꞌóna xje̱en Dios. A̱ ntá tí xi̱kaha tsito̱exín iji̱é tí jeheni xrankíxixín, a̱ ntá íchá tí ó tsjixixín tí sín titekakonhya tí itén Dios.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Íchá tí sín jína la ko xi̱kaha tso̱nhen sín ntá tsaá sín a̱ ntá íchá tí sín jínahya chónta jie̱ kjá a̱ntsí tsjasóte sín.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 A̱ ntá tí nkexro tjasóte éxí tjinkaon Dios la kjónté xi̱kaha la na̱xa̱ chrókjuichꞌe sín nkehe jína la ko chrókjuanjon sín a̱sén sín chrókꞌuayakonhen Dios mé tí nkexro kjuíchꞌéna sín la mé jehe chꞌán xráxín jína chꞌán.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.