1 Pedro 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Méxra̱ ti̱to̱hérá kaín nkehe jínahya, la ko kaín kjuachꞌia, la ko tí ntoáhya tjenka̱yáxinrá, la ko tí kjuachji̱no̱xínhin, la ko tí xrikoará kaín xín kjuachꞌia.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Chrókꞌuejorá éxí chánjan na ntá tsíkokjíhi la itsjen ó chrókꞌui, mé xi̱kaha jahará chrókjuéyárá itén Dios, tíha mé chrókónohará la chrókꞌuánkíxin kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin chrókuaáxinrá,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 tí chaxín kjuátso̱anrá kíxin Ìnchéni la jína.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Chrókóchjineherá Ìnchéni, mé jehe chꞌán me éxí tí xro̱ tjechón. A̱ ntá tí chojni la kuítekakonhya tí xro̱ a, a̱ ntá Dios la kjueyá chꞌán tí xro̱ a imá tjete sínkí.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mé xi̱kaha Dios kjuíchꞌénará tí jahará éxí xro̱ tjechón la Dios chrókjuichꞌéna chꞌán tí jahará jnkoko̱á ni̱nko kuènte chꞌán, la mé tsꞌónará ncha̱tꞌá tsíkjinchetjóá Dios, a̱ ntá chróchje̱hérá chꞌán tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán kíxin tinkachónkirá Jesucristo.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Mé xi̱kaha kja̱xin xroon itén Dios ntáchro kíxin:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 A̱ ntá jahará títekáonrá tí xro̱ kíxin imá tjete. A̱ ntá tí sín kuítekakonhya, la mé tsoxiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 La ko kja̱xin tsoxiteyá tí nkehe ntáchro xroon itén Dios kíxin:Kjánchó jehe sín kóténki̱xin sín tí xro̱ kíxin kuítekakonhya sín tí itén Dios mé xráxín tsíki̱to̱enxín sín xi̱kaha tso̱nhen sín.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 A̱ ntá jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá tí sín tsíkjeyá Dios la ko tsíkꞌónará ncha̱tꞌá chꞌeherá xra̱ tí rey, la ko tsíkꞌónará ijnko nación tjóá, la ko tsíkꞌónará ijnko chjasin kuènte Dios kíxin ntá tsochro̱nka̱rá tí xra̱ náxrjón kuènte Dios. Kꞌuíya̱hará chꞌán kíxin tsꞌaxrjéxi̱nrá tí sítié ntá tsꞌixe̱nhénrá tí siín xrohi náxrjón tꞌinkaséyan kuènte chꞌán.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 A̱ ntá jahará tí ósé la jehya chjasén Dios, a̱ ntá jie la tsíkꞌónará chjasén chꞌán. Tí ósé la Dios kꞌuéki̱konóa̱hyará. A̱ ntá jie la kui̱konóa̱hará Dios.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kíchóni, xrja̱nóa̱hará tí jahará kíxin éxí chojni tsíkji̱xi̱n ókjé chrókꞌuejorá ntihi chjasintajni chrókjuánjonhyará kjuachaxin chrókóxrjínhi̱n a̱sánrá tí nkehe siín chjasintajni, mé tí nkehe tjanjo̱nko a̱sánrá.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Jína chrókꞌuejorá tí siín tí sín chónhya Dios kíxin kjónté tꞌántaxínhanrá sín éxí chojni jínahya chónta jie̱ tí jahará, ichro sín, la ntá tí chrókꞌuikon sín kíxin jína tjejochꞌerá xra̱ ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya tsjixraká tí ya̱on tsjanchia chꞌán nkehe tí xra̱ kjui̱chꞌerá.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Jahará tinkachónkirá Ìnchéni chrókjui̱nchexiteyéhérá kaín tí sín tꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni, á tí chꞌín rey kíxin imá tꞌe̱to̱an chꞌán,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 o̱ á tí chꞌín gobernador ichrꞌán Dios kíxin sinchekjasóte chꞌán tí sín tjasin jie̱, a̱ ntá tsjikosáyehe chꞌán tí sín chꞌe tí nkehe jína.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dios tjinkaon kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin tí sín noehya la ko tí sín lo̱nti̱ la kohya jie̱ tsꞌekará sín tí jahará.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Chrókꞌuejorá éxí chojni tꞌítuenhya, a̱ ntá tí kjuachaxin chontará jehya kíxin chróchontaxínrá kjuachaxin kíxin chrókjui̱chꞌerá tí jínahya. Náhí. Chrókjuáko̱xi̱nrá éxí chojni chꞌehe Dios xra̱.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Chrókjuíkosáyehérá kaín chojni. Chrótjuèhérá tí sín kíchó ni, la ko chróchonteherá Dios kjuasáya, la ko chrókjuíkosáyehérá tí chꞌín gobierno tꞌe̱to̱an.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Jahará chojni chꞌexón xra̱, chrókjui̱nchexiteyéhérá tí lámo̱árá, chróchontehérá kjuasáyé sín, kjónté tí sín jína la o̱ tí sín jínahya.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Tíha mé ijnko nkehe jína chrókjuáko̱xi̱nrá kjónté chrókjuasótiaxínrá ijnko nkehe jínahya kíxin xi̱kaha mé chrókjui̱nchexiteyéhérá Dios.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 A̱ ntá tí tjejochꞌerá ichrén nkehe jínahya, ntá nchekjasótiaxínrá sín la ¿nkehe tso̱nhen kíxin chrókóninkákonhyará? A̱ ntá tí chrókjuasótiaxínrá ijnko nkehe jína la ntá chrókjuachará chrókóninkákonhyará, la tíha mé tóxrjínhi̱n Dios.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Méxra̱ xi̱kaha kꞌuíya̱hárá Dios kíxin Cristo kjuasóteyákonhánrá. Tíha mé kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin mé xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Kíxin Cristo la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán la ko ninkexró kjuíchꞌiyehya chꞌán,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 la ko ninkehó kjuáte̱ehya chꞌán tió kꞌuántaxínhi̱n sín chꞌán; a̱ ntá tió kjuínchekjasóte sín chꞌán la ninkehó kꞌókja̱nxi̱nhya chꞌán. Náhí. Jehe chꞌán kjuanchia chꞌán kíxin Dios tsꞌayakonhen tí jehe chꞌán kíxin Dios mé ntoá nchekito̱exín iji̱é chojni.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo mé kuamá chꞌán tí iji̱éni kíxin tí cuérpo̱é chꞌán kjuákꞌenkáni ntacruz kíxin éxí tsíkꞌenni kꞌuékꞌejóni kíxin tí jie̱ kꞌuéchóntani, a̱ ntá jie chrókꞌuejóni jnkojína. Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán, chrítꞌo̱ chꞌán kíxin jahará chrókuito̱axínrá jína.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 A̱ ntá jahará kꞌuékꞌejorá éxí kolélo tsíkjichroe. A̱ ntá jie kꞌuitjará tí nkexro tsꞌayakonhen a̱sánrá.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.