1 Pedro 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Méxra̱ ti̱to̱hérá kaín nkehe jínahya, la ko kaín kjuachꞌia, la ko tí ntoáhya tjenka̱yáxinrá, la ko tí kjuachji̱no̱xínhin, la ko tí xrikoará kaín xín kjuachꞌia.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Chrókꞌuejorá éxí chánjan na ntá tsíkokjíhi la itsjen ó chrókꞌui, mé xi̱kaha jahará chrókjuéyárá itén Dios, tíha mé chrókónohará la chrókꞌuánkíxin kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin chrókuaáxinrá,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 tí chaxín kjuátso̱anrá kíxin Ìnchéni la jína.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Chrókóchjineherá Ìnchéni, mé jehe chꞌán me éxí tí xro̱ tjechón. A̱ ntá tí chojni la kuítekakonhya tí xro̱ a, a̱ ntá Dios la kjueyá chꞌán tí xro̱ a imá tjete sínkí.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mé xi̱kaha Dios kjuíchꞌénará tí jahará éxí xro̱ tjechón la Dios chrókjuichꞌéna chꞌán tí jahará jnkoko̱á ni̱nko kuènte chꞌán, la mé tsꞌónará ncha̱tꞌá tsíkjinchetjóá Dios, a̱ ntá chróchje̱hérá chꞌán tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán kíxin tinkachónkirá Jesucristo.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Mé xi̱kaha kja̱xin xroon itén Dios ntáchro kíxin:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 A̱ ntá jahará títekáonrá tí xro̱ kíxin imá tjete. A̱ ntá tí sín kuítekakonhya, la mé tsoxiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 La ko kja̱xin tsoxiteyá tí nkehe ntáchro xroon itén Dios kíxin:Kjánchó jehe sín kóténki̱xin sín tí xro̱ kíxin kuítekakonhya sín tí itén Dios mé xráxín tsíki̱to̱enxín sín xi̱kaha tso̱nhen sín.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 A̱ ntá jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá tí sín tsíkjeyá Dios la ko tsíkꞌónará ncha̱tꞌá chꞌeherá xra̱ tí rey, la ko tsíkꞌónará ijnko nación tjóá, la ko tsíkꞌónará ijnko chjasin kuènte Dios kíxin ntá tsochro̱nka̱rá tí xra̱ náxrjón kuènte Dios. Kꞌuíya̱hará chꞌán kíxin tsꞌaxrjéxi̱nrá tí sítié ntá tsꞌixe̱nhénrá tí siín xrohi náxrjón tꞌinkaséyan kuènte chꞌán.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 A̱ ntá jahará tí ósé la jehya chjasén Dios, a̱ ntá jie la tsíkꞌónará chjasén chꞌán. Tí ósé la Dios kꞌuéki̱konóa̱hyará. A̱ ntá jie la kui̱konóa̱hará Dios.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kíchóni, xrja̱nóa̱hará tí jahará kíxin éxí chojni tsíkji̱xi̱n ókjé chrókꞌuejorá ntihi chjasintajni chrókjuánjonhyará kjuachaxin chrókóxrjínhi̱n a̱sánrá tí nkehe siín chjasintajni, mé tí nkehe tjanjo̱nko a̱sánrá.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Jína chrókꞌuejorá tí siín tí sín chónhya Dios kíxin kjónté tꞌántaxínhanrá sín éxí chojni jínahya chónta jie̱ tí jahará, ichro sín, la ntá tí chrókꞌuikon sín kíxin jína tjejochꞌerá xra̱ ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya tsjixraká tí ya̱on tsjanchia chꞌán nkehe tí xra̱ kjui̱chꞌerá.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jahará tinkachónkirá Ìnchéni chrókjui̱nchexiteyéhérá kaín tí sín tꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni, á tí chꞌín rey kíxin imá tꞌe̱to̱an chꞌán,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 o̱ á tí chꞌín gobernador ichrꞌán Dios kíxin sinchekjasóte chꞌán tí sín tjasin jie̱, a̱ ntá tsjikosáyehe chꞌán tí sín chꞌe tí nkehe jína.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Dios tjinkaon kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin tí sín noehya la ko tí sín lo̱nti̱ la kohya jie̱ tsꞌekará sín tí jahará.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Chrókꞌuejorá éxí chojni tꞌítuenhya, a̱ ntá tí kjuachaxin chontará jehya kíxin chróchontaxínrá kjuachaxin kíxin chrókjui̱chꞌerá tí jínahya. Náhí. Chrókjuáko̱xi̱nrá éxí chojni chꞌehe Dios xra̱.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Chrókjuíkosáyehérá kaín chojni. Chrótjuèhérá tí sín kíchó ni, la ko chróchonteherá Dios kjuasáya, la ko chrókjuíkosáyehérá tí chꞌín gobierno tꞌe̱to̱an.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Jahará chojni chꞌexón xra̱, chrókjui̱nchexiteyéhérá tí lámo̱árá, chróchontehérá kjuasáyé sín, kjónté tí sín jína la o̱ tí sín jínahya.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tíha mé ijnko nkehe jína chrókjuáko̱xi̱nrá kjónté chrókjuasótiaxínrá ijnko nkehe jínahya kíxin xi̱kaha mé chrókjui̱nchexiteyéhérá Dios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 A̱ ntá tí tjejochꞌerá ichrén nkehe jínahya, ntá nchekjasótiaxínrá sín la ¿nkehe tso̱nhen kíxin chrókóninkákonhyará? A̱ ntá tí chrókjuasótiaxínrá ijnko nkehe jína la ntá chrókjuachará chrókóninkákonhyará, la tíha mé tóxrjínhi̱n Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Méxra̱ xi̱kaha kꞌuíya̱hárá Dios kíxin Cristo kjuasóteyákonhánrá. Tíha mé kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin mé xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Kíxin Cristo la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán la ko ninkexró kjuíchꞌiyehya chꞌán,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 la ko ninkehó kjuáte̱ehya chꞌán tió kꞌuántaxínhi̱n sín chꞌán; a̱ ntá tió kjuínchekjasóte sín chꞌán la ninkehó kꞌókja̱nxi̱nhya chꞌán. Náhí. Jehe chꞌán kjuanchia chꞌán kíxin Dios tsꞌayakonhen tí jehe chꞌán kíxin Dios mé ntoá nchekito̱exín iji̱é chojni.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cristo mé kuamá chꞌán tí iji̱éni kíxin tí cuérpo̱é chꞌán kjuákꞌenkáni ntacruz kíxin éxí tsíkꞌenni kꞌuékꞌejóni kíxin tí jie̱ kꞌuéchóntani, a̱ ntá jie chrókꞌuejóni jnkojína. Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán, chrítꞌo̱ chꞌán kíxin jahará chrókuito̱axínrá jína.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 A̱ ntá jahará kꞌuékꞌejorá éxí kolélo tsíkjichroe. A̱ ntá jie kꞌuitjará tí nkexro tsꞌayakonhen a̱sánrá.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.