1 Pedro 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Méxra̱ ti̱to̱hérá kaín nkehe jínahya, la ko kaín kjuachꞌia, la ko tí ntoáhya tjenka̱yáxinrá, la ko tí kjuachji̱no̱xínhin, la ko tí xrikoará kaín xín kjuachꞌia.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Chrókꞌuejorá éxí chánjan na ntá tsíkokjíhi la itsjen ó chrókꞌui, mé xi̱kaha jahará chrókjuéyárá itén Dios, tíha mé chrókónohará la chrókꞌuánkíxin kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin chrókuaáxinrá,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 tí chaxín kjuátso̱anrá kíxin Ìnchéni la jína.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Chrókóchjineherá Ìnchéni, mé jehe chꞌán me éxí tí xro̱ tjechón. A̱ ntá tí chojni la kuítekakonhya tí xro̱ a, a̱ ntá Dios la kjueyá chꞌán tí xro̱ a imá tjete sínkí.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Mé xi̱kaha Dios kjuíchꞌénará tí jahará éxí xro̱ tjechón la Dios chrókjuichꞌéna chꞌán tí jahará jnkoko̱á ni̱nko kuènte chꞌán, la mé tsꞌónará ncha̱tꞌá tsíkjinchetjóá Dios, a̱ ntá chróchje̱hérá chꞌán tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán kíxin tinkachónkirá Jesucristo.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Mé xi̱kaha kja̱xin xroon itén Dios ntáchro kíxin:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 A̱ ntá jahará títekáonrá tí xro̱ kíxin imá tjete. A̱ ntá tí sín kuítekakonhya, la mé tsoxiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 La ko kja̱xin tsoxiteyá tí nkehe ntáchro xroon itén Dios kíxin:Kjánchó jehe sín kóténki̱xin sín tí xro̱ kíxin kuítekakonhya sín tí itén Dios mé xráxín tsíki̱to̱enxín sín xi̱kaha tso̱nhen sín.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 A̱ ntá jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá tí sín tsíkjeyá Dios la ko tsíkꞌónará ncha̱tꞌá chꞌeherá xra̱ tí rey, la ko tsíkꞌónará ijnko nación tjóá, la ko tsíkꞌónará ijnko chjasin kuènte Dios kíxin ntá tsochro̱nka̱rá tí xra̱ náxrjón kuènte Dios. Kꞌuíya̱hará chꞌán kíxin tsꞌaxrjéxi̱nrá tí sítié ntá tsꞌixe̱nhénrá tí siín xrohi náxrjón tꞌinkaséyan kuènte chꞌán.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 A̱ ntá jahará tí ósé la jehya chjasén Dios, a̱ ntá jie la tsíkꞌónará chjasén chꞌán. Tí ósé la Dios kꞌuéki̱konóa̱hyará. A̱ ntá jie la kui̱konóa̱hará Dios.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Kíchóni, xrja̱nóa̱hará tí jahará kíxin éxí chojni tsíkji̱xi̱n ókjé chrókꞌuejorá ntihi chjasintajni chrókjuánjonhyará kjuachaxin chrókóxrjínhi̱n a̱sánrá tí nkehe siín chjasintajni, mé tí nkehe tjanjo̱nko a̱sánrá.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Jína chrókꞌuejorá tí siín tí sín chónhya Dios kíxin kjónté tꞌántaxínhanrá sín éxí chojni jínahya chónta jie̱ tí jahará, ichro sín, la ntá tí chrókꞌuikon sín kíxin jína tjejochꞌerá xra̱ ntá tsjanchehe sín Dios kjuasáya tsjixraká tí ya̱on tsjanchia chꞌán nkehe tí xra̱ kjui̱chꞌerá.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jahará tinkachónkirá Ìnchéni chrókjui̱nchexiteyéhérá kaín tí sín tꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni, á tí chꞌín rey kíxin imá tꞌe̱to̱an chꞌán,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 o̱ á tí chꞌín gobernador ichrꞌán Dios kíxin sinchekjasóte chꞌán tí sín tjasin jie̱, a̱ ntá tsjikosáyehe chꞌán tí sín chꞌe tí nkehe jína.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dios tjinkaon kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin tí sín noehya la ko tí sín lo̱nti̱ la kohya jie̱ tsꞌekará sín tí jahará.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Chrókꞌuejorá éxí chojni tꞌítuenhya, a̱ ntá tí kjuachaxin chontará jehya kíxin chróchontaxínrá kjuachaxin kíxin chrókjui̱chꞌerá tí jínahya. Náhí. Chrókjuáko̱xi̱nrá éxí chojni chꞌehe Dios xra̱.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Chrókjuíkosáyehérá kaín chojni. Chrótjuèhérá tí sín kíchó ni, la ko chróchonteherá Dios kjuasáya, la ko chrókjuíkosáyehérá tí chꞌín gobierno tꞌe̱to̱an.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Jahará chojni chꞌexón xra̱, chrókjui̱nchexiteyéhérá tí lámo̱árá, chróchontehérá kjuasáyé sín, kjónté tí sín jína la o̱ tí sín jínahya.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tíha mé ijnko nkehe jína chrókjuáko̱xi̱nrá kjónté chrókjuasótiaxínrá ijnko nkehe jínahya kíxin xi̱kaha mé chrókjui̱nchexiteyéhérá Dios.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 A̱ ntá tí tjejochꞌerá ichrén nkehe jínahya, ntá nchekjasótiaxínrá sín la ¿nkehe tso̱nhen kíxin chrókóninkákonhyará? A̱ ntá tí chrókjuasótiaxínrá ijnko nkehe jína la ntá chrókjuachará chrókóninkákonhyará, la tíha mé tóxrjínhi̱n Dios.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Méxra̱ xi̱kaha kꞌuíya̱hárá Dios kíxin Cristo kjuasóteyákonhánrá. Tíha mé kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin mé xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kíxin Cristo la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán la ko ninkexró kjuíchꞌiyehya chꞌán,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 la ko ninkehó kjuáte̱ehya chꞌán tió kꞌuántaxínhi̱n sín chꞌán; a̱ ntá tió kjuínchekjasóte sín chꞌán la ninkehó kꞌókja̱nxi̱nhya chꞌán. Náhí. Jehe chꞌán kjuanchia chꞌán kíxin Dios tsꞌayakonhen tí jehe chꞌán kíxin Dios mé ntoá nchekito̱exín iji̱é chojni.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo mé kuamá chꞌán tí iji̱éni kíxin tí cuérpo̱é chꞌán kjuákꞌenkáni ntacruz kíxin éxí tsíkꞌenni kꞌuékꞌejóni kíxin tí jie̱ kꞌuéchóntani, a̱ ntá jie chrókꞌuejóni jnkojína. Kíxin Cristo kjuasóte chꞌán, chrítꞌo̱ chꞌán kíxin jahará chrókuito̱axínrá jína.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 A̱ ntá jahará kꞌuékꞌejorá éxí kolélo tsíkjichroe. A̱ ntá jie kꞌuitjará tí nkexro tsꞌayakonhen a̱sánrá.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.