1 João 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Chrókónohará kíxin Itꞌéni Dios, imá tjuèhe tí jeheni kíxin nchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jeheni, la mé chaxín jeheni tíha. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chónhya sín tí jeheni kíxin jehe sin la xráxín chónhya sín Dios.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mé xi̱kaha kíchó ni, ó tsíkꞌónani xje̱en Dios, a̱ ntá na̱xa̱ tja̱ko̱xi̱nhya chꞌán nkehe tso̱nhenni tí tsjixixín. Kjánchó ó noheni kíxin tió itsi Ìnchéni Jesucristo la tsꞌónani éxí tí jehe chꞌán, kíxin tsꞌikonni kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 A̱ ntá kaín nkexro tjejóchónhen tí tsi chꞌán la chrókuíto̱he sín iji̱é sín kíxin tso̱tjóá sín kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kíxin kain tí nkexro tjasin jie̱ mé jínahya chꞌe sín, kíxin tió tjasin chojni jie̱ la mé xi̱kaha kuítekakonhya sín tí ley a.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Jahará ó nohará kíxin Jesucristo kui chjasintajni kíxin tsja̱tse̱n chꞌán tí iji̱éni, a̱ ntá jehe chꞌán la ninkehó jie̱ chóntahya chꞌán.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Mé xi̱kaha kaín tí sín chaxín tinkáchónki tí jehe chꞌán la mé tjasinhya sín jie̱; a̱ ntá kain tí sín tinkákjasin jie̱ la tsíkꞌikonhya sín chꞌán la ko xráxín chónhya sín chꞌán.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará; méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kixin ninkexró chrókjuitꞌayahará; a̱ ntá tí nkexro chꞌe nkehe jína la jína chꞌán, kíxin Ìnchéni la jína chꞌán.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 A̱ ntá tí nkexro xritjasin jie̱ la mé kuènte tí Jínahya; kíxin tí Jínahya mé kjuankíxin kjuasin jie̱ desde tí xrankíxixín kꞌóna chjasintajni. Méxra̱ tí Xje̱en Dios mé kui chjasintajni kíxin sinchekꞌitjáyan chꞌán kaín tí xra̱ kjuíchꞌe tí Jínahya.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nijnko tí chojni tsíkꞌaxrjeníxin Dios na̱xa̱ chrónkákjasin jie̱, kíxin ó chónta tí kjuachón kjuanjon Dios; la í xitjahya na̱xa̱ chrókjuasin jie̱ kíxin ó tsíkꞌóna xje̱en Dios.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Mé xi̱kaha tónoxín kíxin nkexro tí xje̱en Dios la ko nkexro tí xje̱en tí Jínahya, kíxin tí nkexro chꞌehya tí jína la ko tjuèhya kíchó mé jehya xje̱en Dios tíha.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Méxra̱ tí tan tsíkinhínrá tí xrankíxixín mé tíhi, kíxin chrótjuèheni kíchó ni.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Chrókjuichꞌehyani éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín, kíxin jehe chꞌán mé kuènte tí Jínahya, kíxin kꞌóyán chꞌán tí kíchó chꞌán. ¿Nkekuènte kíxin kꞌóyán chꞌán? Kíxin tí chꞌín Caín la tí nkehe jínahya kjuíchꞌe chꞌán, a̱ ntá tí kíchó chꞌán la kjuíchꞌe chꞌán tí nkehe jína.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kíchóni, chróchrakonhyará tí nínkakonhanrá tí sín siín chjasintajni.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A̱ ntá noheni kíxin kꞌuatsínkani tí kjuachꞌén, a̱ ntá kjuachón, mé noexínni tíhi kíxin tjuèheni kíchó ni. Tí nkexro tjuèhya kíchó la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha xritjejó sín.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kaín tí nkexro imá nínkakonhen kíchó na mé chojni tjàya tíha, la ko ó nohará kíxin ijnko chojni tjàya la xitjahya tsochónta kjuachón jnkochríxín.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ó noheni kíxin nkexro tí tjuèheni, kíxin Ìnchéni Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán; kja̱xin jeheni kjónté chrókꞌuenyákonhe̱nni tí sín kíchó ni.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 A̱ ntá tí tjen ijnko nkexro rico tꞌikon kíxin ijnko tí kíchó chꞌán tꞌichjánxi̱nhin nkehe, a̱ ntá tí tsjinki̱tsahya tí kíchó, ¿a̱ ntá nkexrí chrótjuèhe chꞌán Dios kaín a̱sén chꞌán?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, méxra̱ chrótjuèxínhyani tí kíchó ni tí tan náxrjón chrónixjani ó. Náhí. Chrókjua̱ko̱xi̱nni tí nkehe jína chrókjuichꞌeni.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Tíha mé noexínni kixin chaxín ntoá tjejóni, a̱ ntá chrókónoheni kíxin chaxín tjejóni éxí tjinkaon Dios.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 A̱ ntá tí tjoni a̱sénni kíxin chóntani ichrén jie̱, a̱ ntá Dios la imá nohe chꞌán la nohe chꞌán kaín nkehe tónhen a̱sénni.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Mé xi̱kaha kíchó ni, tí tjohya a̱sénni kíxin na̱xa̱ ichrén nkehe jínahya tjenka̱yáxinni, a̱ ntá a̱ntsí jína tso̱chjineheni tí tjen Dios,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 a̱ ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsjancheheni chꞌán, kíxin nchexiteyéhe̱ni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán la ko chꞌeni tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌán la mé tíhi kíxin chrókuitekaonni tí Xje̱en chꞌán Jesucristo, la ko chrótjuèheni kíchó ni éxí kꞌue̱to̱an chꞌán.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Tí nkexro nchexiteyéhe̱ tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán mé tjejóko tí jehe chꞌán, la ko jehe chꞌán tjen tí tjejó sín. Tíhi mé noexínni kíxin jehe chꞌán tjejókoni chꞌán kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán tsíkjanjon chꞌán.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.