1 João 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chrókónohará kíxin Itꞌéni Dios, imá tjuèhe tí jeheni kíxin nchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jeheni, la mé chaxín jeheni tíha. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chónhya sín tí jeheni kíxin jehe sin la xráxín chónhya sín Dios.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mé xi̱kaha kíchó ni, ó tsíkꞌónani xje̱en Dios, a̱ ntá na̱xa̱ tja̱ko̱xi̱nhya chꞌán nkehe tso̱nhenni tí tsjixixín. Kjánchó ó noheni kíxin tió itsi Ìnchéni Jesucristo la tsꞌónani éxí tí jehe chꞌán, kíxin tsꞌikonni kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 A̱ ntá kaín nkexro tjejóchónhen tí tsi chꞌán la chrókuíto̱he sín iji̱é sín kíxin tso̱tjóá sín kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kíxin kain tí nkexro tjasin jie̱ mé jínahya chꞌe sín, kíxin tió tjasin chojni jie̱ la mé xi̱kaha kuítekakonhya sín tí ley a.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Jahará ó nohará kíxin Jesucristo kui chjasintajni kíxin tsja̱tse̱n chꞌán tí iji̱éni, a̱ ntá jehe chꞌán la ninkehó jie̱ chóntahya chꞌán.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mé xi̱kaha kaín tí sín chaxín tinkáchónki tí jehe chꞌán la mé tjasinhya sín jie̱; a̱ ntá kain tí sín tinkákjasin jie̱ la tsíkꞌikonhya sín chꞌán la ko xráxín chónhya sín chꞌán.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará; méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kixin ninkexró chrókjuitꞌayahará; a̱ ntá tí nkexro chꞌe nkehe jína la jína chꞌán, kíxin Ìnchéni la jína chꞌán.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A̱ ntá tí nkexro xritjasin jie̱ la mé kuènte tí Jínahya; kíxin tí Jínahya mé kjuankíxin kjuasin jie̱ desde tí xrankíxixín kꞌóna chjasintajni. Méxra̱ tí Xje̱en Dios mé kui chjasintajni kíxin sinchekꞌitjáyan chꞌán kaín tí xra̱ kjuíchꞌe tí Jínahya.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nijnko tí chojni tsíkꞌaxrjeníxin Dios na̱xa̱ chrónkákjasin jie̱, kíxin ó chónta tí kjuachón kjuanjon Dios; la í xitjahya na̱xa̱ chrókjuasin jie̱ kíxin ó tsíkꞌóna xje̱en Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Mé xi̱kaha tónoxín kíxin nkexro tí xje̱en Dios la ko nkexro tí xje̱en tí Jínahya, kíxin tí nkexro chꞌehya tí jína la ko tjuèhya kíchó mé jehya xje̱en Dios tíha.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Méxra̱ tí tan tsíkinhínrá tí xrankíxixín mé tíhi, kíxin chrótjuèheni kíchó ni.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Chrókjuichꞌehyani éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín, kíxin jehe chꞌán mé kuènte tí Jínahya, kíxin kꞌóyán chꞌán tí kíchó chꞌán. ¿Nkekuènte kíxin kꞌóyán chꞌán? Kíxin tí chꞌín Caín la tí nkehe jínahya kjuíchꞌe chꞌán, a̱ ntá tí kíchó chꞌán la kjuíchꞌe chꞌán tí nkehe jína.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Kíchóni, chróchrakonhyará tí nínkakonhanrá tí sín siín chjasintajni.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 A̱ ntá noheni kíxin kꞌuatsínkani tí kjuachꞌén, a̱ ntá kjuachón, mé noexínni tíhi kíxin tjuèheni kíchó ni. Tí nkexro tjuèhya kíchó la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha xritjejó sín.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kaín tí nkexro imá nínkakonhen kíchó na mé chojni tjàya tíha, la ko ó nohará kíxin ijnko chojni tjàya la xitjahya tsochónta kjuachón jnkochríxín.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ó noheni kíxin nkexro tí tjuèheni, kíxin Ìnchéni Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán; kja̱xin jeheni kjónté chrókꞌuenyákonhe̱nni tí sín kíchó ni.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 A̱ ntá tí tjen ijnko nkexro rico tꞌikon kíxin ijnko tí kíchó chꞌán tꞌichjánxi̱nhin nkehe, a̱ ntá tí tsjinki̱tsahya tí kíchó, ¿a̱ ntá nkexrí chrótjuèhe chꞌán Dios kaín a̱sén chꞌán?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, méxra̱ chrótjuèxínhyani tí kíchó ni tí tan náxrjón chrónixjani ó. Náhí. Chrókjua̱ko̱xi̱nni tí nkehe jína chrókjuichꞌeni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Tíha mé noexínni kixin chaxín ntoá tjejóni, a̱ ntá chrókónoheni kíxin chaxín tjejóni éxí tjinkaon Dios.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 A̱ ntá tí tjoni a̱sénni kíxin chóntani ichrén jie̱, a̱ ntá Dios la imá nohe chꞌán la nohe chꞌán kaín nkehe tónhen a̱sénni.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Mé xi̱kaha kíchó ni, tí tjohya a̱sénni kíxin na̱xa̱ ichrén nkehe jínahya tjenka̱yáxinni, a̱ ntá a̱ntsí jína tso̱chjineheni tí tjen Dios,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 a̱ ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsjancheheni chꞌán, kíxin nchexiteyéhe̱ni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán la ko chꞌeni tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌán la mé tíhi kíxin chrókuitekaonni tí Xje̱en chꞌán Jesucristo, la ko chrótjuèheni kíchó ni éxí kꞌue̱to̱an chꞌán.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Tí nkexro nchexiteyéhe̱ tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán mé tjejóko tí jehe chꞌán, la ko jehe chꞌán tjen tí tjejó sín. Tíhi mé noexínni kíxin jehe chꞌán tjejókoni chꞌán kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán tsíkjanjon chꞌán.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.