1 João 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Chrókónohará kíxin Itꞌéni Dios, imá tjuèhe tí jeheni kíxin nchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jeheni, la mé chaxín jeheni tíha. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chónhya sín tí jeheni kíxin jehe sin la xráxín chónhya sín Dios.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mé xi̱kaha kíchó ni, ó tsíkꞌónani xje̱en Dios, a̱ ntá na̱xa̱ tja̱ko̱xi̱nhya chꞌán nkehe tso̱nhenni tí tsjixixín. Kjánchó ó noheni kíxin tió itsi Ìnchéni Jesucristo la tsꞌónani éxí tí jehe chꞌán, kíxin tsꞌikonni kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 A̱ ntá kaín nkexro tjejóchónhen tí tsi chꞌán la chrókuíto̱he sín iji̱é sín kíxin tso̱tjóá sín kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kíxin kain tí nkexro tjasin jie̱ mé jínahya chꞌe sín, kíxin tió tjasin chojni jie̱ la mé xi̱kaha kuítekakonhya sín tí ley a.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jahará ó nohará kíxin Jesucristo kui chjasintajni kíxin tsja̱tse̱n chꞌán tí iji̱éni, a̱ ntá jehe chꞌán la ninkehó jie̱ chóntahya chꞌán.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mé xi̱kaha kaín tí sín chaxín tinkáchónki tí jehe chꞌán la mé tjasinhya sín jie̱; a̱ ntá kain tí sín tinkákjasin jie̱ la tsíkꞌikonhya sín chꞌán la ko xráxín chónhya sín chꞌán.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará; méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kixin ninkexró chrókjuitꞌayahará; a̱ ntá tí nkexro chꞌe nkehe jína la jína chꞌán, kíxin Ìnchéni la jína chꞌán.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A̱ ntá tí nkexro xritjasin jie̱ la mé kuènte tí Jínahya; kíxin tí Jínahya mé kjuankíxin kjuasin jie̱ desde tí xrankíxixín kꞌóna chjasintajni. Méxra̱ tí Xje̱en Dios mé kui chjasintajni kíxin sinchekꞌitjáyan chꞌán kaín tí xra̱ kjuíchꞌe tí Jínahya.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nijnko tí chojni tsíkꞌaxrjeníxin Dios na̱xa̱ chrónkákjasin jie̱, kíxin ó chónta tí kjuachón kjuanjon Dios; la í xitjahya na̱xa̱ chrókjuasin jie̱ kíxin ó tsíkꞌóna xje̱en Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mé xi̱kaha tónoxín kíxin nkexro tí xje̱en Dios la ko nkexro tí xje̱en tí Jínahya, kíxin tí nkexro chꞌehya tí jína la ko tjuèhya kíchó mé jehya xje̱en Dios tíha.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Méxra̱ tí tan tsíkinhínrá tí xrankíxixín mé tíhi, kíxin chrótjuèheni kíchó ni.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Chrókjuichꞌehyani éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín, kíxin jehe chꞌán mé kuènte tí Jínahya, kíxin kꞌóyán chꞌán tí kíchó chꞌán. ¿Nkekuènte kíxin kꞌóyán chꞌán? Kíxin tí chꞌín Caín la tí nkehe jínahya kjuíchꞌe chꞌán, a̱ ntá tí kíchó chꞌán la kjuíchꞌe chꞌán tí nkehe jína.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Kíchóni, chróchrakonhyará tí nínkakonhanrá tí sín siín chjasintajni.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 A̱ ntá noheni kíxin kꞌuatsínkani tí kjuachꞌén, a̱ ntá kjuachón, mé noexínni tíhi kíxin tjuèheni kíchó ni. Tí nkexro tjuèhya kíchó la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha xritjejó sín.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kaín tí nkexro imá nínkakonhen kíchó na mé chojni tjàya tíha, la ko ó nohará kíxin ijnko chojni tjàya la xitjahya tsochónta kjuachón jnkochríxín.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ó noheni kíxin nkexro tí tjuèheni, kíxin Ìnchéni Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán; kja̱xin jeheni kjónté chrókꞌuenyákonhe̱nni tí sín kíchó ni.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 A̱ ntá tí tjen ijnko nkexro rico tꞌikon kíxin ijnko tí kíchó chꞌán tꞌichjánxi̱nhin nkehe, a̱ ntá tí tsjinki̱tsahya tí kíchó, ¿a̱ ntá nkexrí chrótjuèhe chꞌán Dios kaín a̱sén chꞌán?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, méxra̱ chrótjuèxínhyani tí kíchó ni tí tan náxrjón chrónixjani ó. Náhí. Chrókjua̱ko̱xi̱nni tí nkehe jína chrókjuichꞌeni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Tíha mé noexínni kixin chaxín ntoá tjejóni, a̱ ntá chrókónoheni kíxin chaxín tjejóni éxí tjinkaon Dios.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 A̱ ntá tí tjoni a̱sénni kíxin chóntani ichrén jie̱, a̱ ntá Dios la imá nohe chꞌán la nohe chꞌán kaín nkehe tónhen a̱sénni.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mé xi̱kaha kíchó ni, tí tjohya a̱sénni kíxin na̱xa̱ ichrén nkehe jínahya tjenka̱yáxinni, a̱ ntá a̱ntsí jína tso̱chjineheni tí tjen Dios,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 a̱ ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsjancheheni chꞌán, kíxin nchexiteyéhe̱ni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán la ko chꞌeni tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌán la mé tíhi kíxin chrókuitekaonni tí Xje̱en chꞌán Jesucristo, la ko chrótjuèheni kíchó ni éxí kꞌue̱to̱an chꞌán.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tí nkexro nchexiteyéhe̱ tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán mé tjejóko tí jehe chꞌán, la ko jehe chꞌán tjen tí tjejó sín. Tíhi mé noexínni kíxin jehe chꞌán tjejókoni chꞌán kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán tsíkjanjon chꞌán.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.