1 João 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 Chrókónohará kíxin Itꞌéni Dios, imá tjuèhe tí jeheni kíxin nchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jeheni, la mé chaxín jeheni tíha. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chónhya sín tí jeheni kíxin jehe sin la xráxín chónhya sín Dios.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Mé xi̱kaha kíchó ni, ó tsíkꞌónani xje̱en Dios, a̱ ntá na̱xa̱ tja̱ko̱xi̱nhya chꞌán nkehe tso̱nhenni tí tsjixixín. Kjánchó ó noheni kíxin tió itsi Ìnchéni Jesucristo la tsꞌónani éxí tí jehe chꞌán, kíxin tsꞌikonni kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 A̱ ntá kaín nkexro tjejóchónhen tí tsi chꞌán la chrókuíto̱he sín iji̱é sín kíxin tso̱tjóá sín kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kíxin kain tí nkexro tjasin jie̱ mé jínahya chꞌe sín, kíxin tió tjasin chojni jie̱ la mé xi̱kaha kuítekakonhya sín tí ley a.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Jahará ó nohará kíxin Jesucristo kui chjasintajni kíxin tsja̱tse̱n chꞌán tí iji̱éni, a̱ ntá jehe chꞌán la ninkehó jie̱ chóntahya chꞌán.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mé xi̱kaha kaín tí sín chaxín tinkáchónki tí jehe chꞌán la mé tjasinhya sín jie̱; a̱ ntá kain tí sín tinkákjasin jie̱ la tsíkꞌikonhya sín chꞌán la ko xráxín chónhya sín chꞌán.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará; méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kixin ninkexró chrókjuitꞌayahará; a̱ ntá tí nkexro chꞌe nkehe jína la jína chꞌán, kíxin Ìnchéni la jína chꞌán.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A̱ ntá tí nkexro xritjasin jie̱ la mé kuènte tí Jínahya; kíxin tí Jínahya mé kjuankíxin kjuasin jie̱ desde tí xrankíxixín kꞌóna chjasintajni. Méxra̱ tí Xje̱en Dios mé kui chjasintajni kíxin sinchekꞌitjáyan chꞌán kaín tí xra̱ kjuíchꞌe tí Jínahya.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Nijnko tí chojni tsíkꞌaxrjeníxin Dios na̱xa̱ chrónkákjasin jie̱, kíxin ó chónta tí kjuachón kjuanjon Dios; la í xitjahya na̱xa̱ chrókjuasin jie̱ kíxin ó tsíkꞌóna xje̱en Dios.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mé xi̱kaha tónoxín kíxin nkexro tí xje̱en Dios la ko nkexro tí xje̱en tí Jínahya, kíxin tí nkexro chꞌehya tí jína la ko tjuèhya kíchó mé jehya xje̱en Dios tíha.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Méxra̱ tí tan tsíkinhínrá tí xrankíxixín mé tíhi, kíxin chrótjuèheni kíchó ni.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Chrókjuichꞌehyani éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín, kíxin jehe chꞌán mé kuènte tí Jínahya, kíxin kꞌóyán chꞌán tí kíchó chꞌán. ¿Nkekuènte kíxin kꞌóyán chꞌán? Kíxin tí chꞌín Caín la tí nkehe jínahya kjuíchꞌe chꞌán, a̱ ntá tí kíchó chꞌán la kjuíchꞌe chꞌán tí nkehe jína.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kíchóni, chróchrakonhyará tí nínkakonhanrá tí sín siín chjasintajni.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 A̱ ntá noheni kíxin kꞌuatsínkani tí kjuachꞌén, a̱ ntá kjuachón, mé noexínni tíhi kíxin tjuèheni kíchó ni. Tí nkexro tjuèhya kíchó la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha xritjejó sín.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kaín tí nkexro imá nínkakonhen kíchó na mé chojni tjàya tíha, la ko ó nohará kíxin ijnko chojni tjàya la xitjahya tsochónta kjuachón jnkochríxín.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ó noheni kíxin nkexro tí tjuèheni, kíxin Ìnchéni Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán; kja̱xin jeheni kjónté chrókꞌuenyákonhe̱nni tí sín kíchó ni.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 A̱ ntá tí tjen ijnko nkexro rico tꞌikon kíxin ijnko tí kíchó chꞌán tꞌichjánxi̱nhin nkehe, a̱ ntá tí tsjinki̱tsahya tí kíchó, ¿a̱ ntá nkexrí chrótjuèhe chꞌán Dios kaín a̱sén chꞌán?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, méxra̱ chrótjuèxínhyani tí kíchó ni tí tan náxrjón chrónixjani ó. Náhí. Chrókjua̱ko̱xi̱nni tí nkehe jína chrókjuichꞌeni.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tíha mé noexínni kixin chaxín ntoá tjejóni, a̱ ntá chrókónoheni kíxin chaxín tjejóni éxí tjinkaon Dios.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 A̱ ntá tí tjoni a̱sénni kíxin chóntani ichrén jie̱, a̱ ntá Dios la imá nohe chꞌán la nohe chꞌán kaín nkehe tónhen a̱sénni.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mé xi̱kaha kíchó ni, tí tjohya a̱sénni kíxin na̱xa̱ ichrén nkehe jínahya tjenka̱yáxinni, a̱ ntá a̱ntsí jína tso̱chjineheni tí tjen Dios,
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 a̱ ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsjancheheni chꞌán, kíxin nchexiteyéhe̱ni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán la ko chꞌeni tí nkehe tóxrjínhi̱n chꞌán.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌán la mé tíhi kíxin chrókuitekaonni tí Xje̱en chꞌán Jesucristo, la ko chrótjuèheni kíchó ni éxí kꞌue̱to̱an chꞌán.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Tí nkexro nchexiteyéhe̱ tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán mé tjejóko tí jehe chꞌán, la ko jehe chꞌán tjen tí tjejó sín. Tíhi mé noexínni kíxin jehe chꞌán tjejókoni chꞌán kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán tsíkjanjon chꞌán.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.