1 João 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kíchóni, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, a̱ ntá tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka kíxin chrókjuásinhyará jie̱. A̱ ntá tí jnkojínrá chrókjuásinrá jie̱ la chóntani ijnko nkexro tsonixjayákonhe̱nni nkayakon Itꞌéni Dios, tíha mé Jesucristo, la jehe chꞌán mé ijnko nkexro jína.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani; a̱ ntá jehya iji̱éni ó. Náhí. Iji̱é kaín chojni siín chjasintajni.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tí tsitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios ntá tso̱noexínni chaxín kíxin chóxinni chꞌán.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 A̱ ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin chóxin Dios, a̱ ntá titekakonhya tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios, la mé chꞌia la noehya tí nkehe chaxín.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 A̱ ntá tí nkexro titekaon tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios la chaxín tjuèhe Dios; mé xi̱kaha noheni kíxin chaxín jnkoko̱á tjejókoni chꞌán.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Tí nkexro ntáchro kíxin chaxín tinkáchónki Dios chrókjuakꞌe éxí kjuákꞌe Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Kíchóni, méxra̱ tí nkehe tjékjian jehya ijnko nkehe ni̱xin tsíkꞌe̱to̱an Dios. Náhí. Tíha mé tí nkehe kꞌuayéhérá tí xrankíxixín, mé tí mandamiento ósé tjen, mé tí nkehe ó tsíkinhínrá.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Kjánchó tí nkehe ikjian mé yóhe̱ ijnko nkehe ni̱xin, éxí kjua̱ko̱xi̱n Cristo mé xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni, kíxin tí sítié la tinkákꞌitjáyan kíxin ijie la ó tꞌinkaséyanxín tí xrohi chaxín.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 A̱ ntá tí nkexro tsontáchro kíxin ixri tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá na̱xa̱ nínkakonhen kíchó, na mé tí xi̱kaha na̱xa̱ itjen tí sítié a.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 A̱ ntá tí nkexro tjuèhe kíchó mé tjen tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá xi̱kaha jína tjen, chóntahya jie̱ la chrókjuachruèhya chꞌán ninkexró kíxin chrókjuasin sín jie̱ ínaá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 A̱ ntá tí nkexro nínkakonhen kíchó mé tjejó sín la ko ixri sín tí sítié a la ko noehya sín nketí nó sátsji sín kíxin tí sítié la kjuíchꞌéna ntakótán sín.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la méxra̱ tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin tso̱nohará kíxin kjuachaxin ihni̱é Dios kjuínchetjuáxinrá tí iji̱árá kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Jahará itꞌé xjan, ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin choxínrá tí nkexro tjen tí xrankíxixín. A̱ ntá jahará ntasoírá kja̱xin ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin kjuachará kíxin kjuachahya tí Jínahya chrókꞌue̱tua̱nhanrá. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará chánjanrá, kíxin choxínrá Itꞌéni.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 A̱ ntá jahará itꞌé xjan ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó choxínrá tí nkexro itjen tí xrankíxixín tí na̱xa̱ tꞌónahya chjasintajni. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ntasoírá, kíxin na̱xa̱ fuérte̱rá, la ko kꞌuayéhérá tí itén Dios, la ko kjuachará kíxin kjuachahya Tsochren chrókꞌue̱tua̱nhanrá.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Chrótjuèhyará tí chjasintajni la ko ni tí nkehe siín chjasintajni. A̱ ntá tí chojni tjuèhe tí chjasintajni, na mé chaxínhya tjuèhe sín Itꞌéni Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Kíxin ninkehó tí nkehe chrókjuanjon chjasintajni chrókui̱xi̱n tí tjen Itꞌéni Dios. Tí nkehe tjinkaon tsjanjon chjasintajni na mé tíhi, mé tí nkehe jínahya chrókjuichꞌeni, la ko tí chrókjuakꞌe a̱sénni tí nkehe tsꞌikonni, la ko tí kjuahnke xrikoni kíxin itsjé nkehe chróchóntani.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 A̱ ntá tí chjasintajni sítinkákjeje̱ la ko tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni; a̱ ntá tí nkexro nchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Dios mé tsꞌejó sín jnkochríxín.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la chrókónohará kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín. Jahará ó kuínhínrá kíxin ó tsi tí nkexro nínkakonhen Cristo. A̱ ntá ijie tinkákónoxín nchónhya tí sín a, mé noexínni kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Jehe sín tsíkꞌaxrjekjanxín sín tí tjejóni; kjánchó chaxínhya kuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini. Náhí. Tí chaxín chrókuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini la chrókꞌuaxrjekjanxínhya sín tí tjejóni, na̱xa̱ chrókꞌuejókoni sín jnkoko̱á. A̱ ntá xi̱kaha kónhen kꞌuaxrjekjan sín kíxin tso̱noxín kíxin kuinkáchónkihya sín éxí tinkáchónkini.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 A̱ ntá jahará la Cristo tsíkjanjon Ncha̱kuen chꞌán tsíkꞌayéhérá kaín rá, ntá jie tiénxinrá intsí kuènte chꞌán.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó nohará tí nkehe chaxín, jehya kíxin chrókónoahyará; jahará la ó nohará kíxin nijnko kjuachꞌia ti̱xi̱nhya tí nkehe chaxín.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Xá nkexro tí chꞌia? Mé tí nkexro ntáchro kíxin Jesús la jehya tí Cristo. Tí nkexro a mé nínkakonhen Cristo, mé titekakonhya Itꞌéni Dios la ko tí Xje̱en chꞌán.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 A̱ ntá tí nkexro titekakonhya tí Xje̱en Dios la kja̱xin chóntahya sín tí Itꞌé chꞌán, a̱ ntá tí nkexro chrónka kíxin chóxin tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chóxin sín tí Itꞌé chꞌán.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Méxra̱ tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín la chróxráxinkáonrá jnkochríxín. A̱ ntá xi̱kaha tí chróxráxinkáonrá jnkochríxín tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín, la kja̱xin xi̱kaha jnkoko̱á chrókuinkachónkirá tí Xje̱en Dios la ko tí Itꞌé chꞌán.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kíxin Jesucristo tsíntáchro chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán tí kjuachón jnkochríxín.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Méxra̱ xi̱kaha tjékjian tí xroon i tsꞌayéhérá kíxin chrókónohará kuènte tí sín tjinkaon chrókjuitꞌayahará.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Kjánchó jahará la ó chontará Ncha̱kuen Dios tsítjáhará Jesucristo, a̱ ntá xi̱kaha la í tꞌichjánxi̱nhya kíxin ókjé nkexro chrókjua̱ko̱ha̱rá, kíxin tí Ncha̱kuen Dios mé tja̱ko̱ha̱rá kaín xín nkehe, mé tjako tí nkehe jína la jehya kjuachꞌia tíha. A̱ ntá chaxín chrókuinkachónkirá Cristo éxí kjuako tí Ncha̱kuen chꞌán.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 A̱ ntá jie éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Cristo, kíxin tió tsi chꞌán la a̱ntsí chróchoxínrá chꞌán la ko chrókósuàhyará chrókóchjinará tió tsi chꞌán,
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 kíxin ó nohará kíxin Jesucristo la jína chꞌán. A̱ ntá chrókónohará kíxin kaín nkexro jína la xje̱en Dios tíha.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.