1 João 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Kíchóni, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, a̱ ntá tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka kíxin chrókjuásinhyará jie̱. A̱ ntá tí jnkojínrá chrókjuásinrá jie̱ la chóntani ijnko nkexro tsonixjayákonhe̱nni nkayakon Itꞌéni Dios, tíha mé Jesucristo, la jehe chꞌán mé ijnko nkexro jína.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani; a̱ ntá jehya iji̱éni ó. Náhí. Iji̱é kaín chojni siín chjasintajni.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tí tsitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios ntá tso̱noexínni chaxín kíxin chóxinni chꞌán.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 A̱ ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin chóxin Dios, a̱ ntá titekakonhya tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios, la mé chꞌia la noehya tí nkehe chaxín.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 A̱ ntá tí nkexro titekaon tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios la chaxín tjuèhe Dios; mé xi̱kaha noheni kíxin chaxín jnkoko̱á tjejókoni chꞌán.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Tí nkexro ntáchro kíxin chaxín tinkáchónki Dios chrókjuakꞌe éxí kjuákꞌe Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Kíchóni, méxra̱ tí nkehe tjékjian jehya ijnko nkehe ni̱xin tsíkꞌe̱to̱an Dios. Náhí. Tíha mé tí nkehe kꞌuayéhérá tí xrankíxixín, mé tí mandamiento ósé tjen, mé tí nkehe ó tsíkinhínrá.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kjánchó tí nkehe ikjian mé yóhe̱ ijnko nkehe ni̱xin, éxí kjua̱ko̱xi̱n Cristo mé xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni, kíxin tí sítié la tinkákꞌitjáyan kíxin ijie la ó tꞌinkaséyanxín tí xrohi chaxín.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 A̱ ntá tí nkexro tsontáchro kíxin ixri tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá na̱xa̱ nínkakonhen kíchó, na mé tí xi̱kaha na̱xa̱ itjen tí sítié a.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 A̱ ntá tí nkexro tjuèhe kíchó mé tjen tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá xi̱kaha jína tjen, chóntahya jie̱ la chrókjuachruèhya chꞌán ninkexró kíxin chrókjuasin sín jie̱ ínaá.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 A̱ ntá tí nkexro nínkakonhen kíchó mé tjejó sín la ko ixri sín tí sítié a la ko noehya sín nketí nó sátsji sín kíxin tí sítié la kjuíchꞌéna ntakótán sín.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la méxra̱ tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin tso̱nohará kíxin kjuachaxin ihni̱é Dios kjuínchetjuáxinrá tí iji̱árá kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Jahará itꞌé xjan, ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin choxínrá tí nkexro tjen tí xrankíxixín. A̱ ntá jahará ntasoírá kja̱xin ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin kjuachará kíxin kjuachahya tí Jínahya chrókꞌue̱tua̱nhanrá. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará chánjanrá, kíxin choxínrá Itꞌéni.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 A̱ ntá jahará itꞌé xjan ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó choxínrá tí nkexro itjen tí xrankíxixín tí na̱xa̱ tꞌónahya chjasintajni. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ntasoírá, kíxin na̱xa̱ fuérte̱rá, la ko kꞌuayéhérá tí itén Dios, la ko kjuachará kíxin kjuachahya Tsochren chrókꞌue̱tua̱nhanrá.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Chrótjuèhyará tí chjasintajni la ko ni tí nkehe siín chjasintajni. A̱ ntá tí chojni tjuèhe tí chjasintajni, na mé chaxínhya tjuèhe sín Itꞌéni Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kíxin ninkehó tí nkehe chrókjuanjon chjasintajni chrókui̱xi̱n tí tjen Itꞌéni Dios. Tí nkehe tjinkaon tsjanjon chjasintajni na mé tíhi, mé tí nkehe jínahya chrókjuichꞌeni, la ko tí chrókjuakꞌe a̱sénni tí nkehe tsꞌikonni, la ko tí kjuahnke xrikoni kíxin itsjé nkehe chróchóntani.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 A̱ ntá tí chjasintajni sítinkákjeje̱ la ko tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni; a̱ ntá tí nkexro nchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Dios mé tsꞌejó sín jnkochríxín.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la chrókónohará kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín. Jahará ó kuínhínrá kíxin ó tsi tí nkexro nínkakonhen Cristo. A̱ ntá ijie tinkákónoxín nchónhya tí sín a, mé noexínni kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Jehe sín tsíkꞌaxrjekjanxín sín tí tjejóni; kjánchó chaxínhya kuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini. Náhí. Tí chaxín chrókuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini la chrókꞌuaxrjekjanxínhya sín tí tjejóni, na̱xa̱ chrókꞌuejókoni sín jnkoko̱á. A̱ ntá xi̱kaha kónhen kꞌuaxrjekjan sín kíxin tso̱noxín kíxin kuinkáchónkihya sín éxí tinkáchónkini.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 A̱ ntá jahará la Cristo tsíkjanjon Ncha̱kuen chꞌán tsíkꞌayéhérá kaín rá, ntá jie tiénxinrá intsí kuènte chꞌán.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó nohará tí nkehe chaxín, jehya kíxin chrókónoahyará; jahará la ó nohará kíxin nijnko kjuachꞌia ti̱xi̱nhya tí nkehe chaxín.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Xá nkexro tí chꞌia? Mé tí nkexro ntáchro kíxin Jesús la jehya tí Cristo. Tí nkexro a mé nínkakonhen Cristo, mé titekakonhya Itꞌéni Dios la ko tí Xje̱en chꞌán.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 A̱ ntá tí nkexro titekakonhya tí Xje̱en Dios la kja̱xin chóntahya sín tí Itꞌé chꞌán, a̱ ntá tí nkexro chrónka kíxin chóxin tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chóxin sín tí Itꞌé chꞌán.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Méxra̱ tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín la chróxráxinkáonrá jnkochríxín. A̱ ntá xi̱kaha tí chróxráxinkáonrá jnkochríxín tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín, la kja̱xin xi̱kaha jnkoko̱á chrókuinkachónkirá tí Xje̱en Dios la ko tí Itꞌé chꞌán.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kíxin Jesucristo tsíntáchro chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán tí kjuachón jnkochríxín.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Méxra̱ xi̱kaha tjékjian tí xroon i tsꞌayéhérá kíxin chrókónohará kuènte tí sín tjinkaon chrókjuitꞌayahará.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Kjánchó jahará la ó chontará Ncha̱kuen Dios tsítjáhará Jesucristo, a̱ ntá xi̱kaha la í tꞌichjánxi̱nhya kíxin ókjé nkexro chrókjua̱ko̱ha̱rá, kíxin tí Ncha̱kuen Dios mé tja̱ko̱ha̱rá kaín xín nkehe, mé tjako tí nkehe jína la jehya kjuachꞌia tíha. A̱ ntá chaxín chrókuinkachónkirá Cristo éxí kjuako tí Ncha̱kuen chꞌán.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 A̱ ntá jie éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Cristo, kíxin tió tsi chꞌán la a̱ntsí chróchoxínrá chꞌán la ko chrókósuàhyará chrókóchjinará tió tsi chꞌán,
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 kíxin ó nohará kíxin Jesucristo la jína chꞌán. A̱ ntá chrókónohará kíxin kaín nkexro jína la xje̱en Dios tíha.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.