1 João 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kíchóni, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, a̱ ntá tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka kíxin chrókjuásinhyará jie̱. A̱ ntá tí jnkojínrá chrókjuásinrá jie̱ la chóntani ijnko nkexro tsonixjayákonhe̱nni nkayakon Itꞌéni Dios, tíha mé Jesucristo, la jehe chꞌán mé ijnko nkexro jína.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani; a̱ ntá jehya iji̱éni ó. Náhí. Iji̱é kaín chojni siín chjasintajni.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tí tsitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios ntá tso̱noexínni chaxín kíxin chóxinni chꞌán.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 A̱ ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin chóxin Dios, a̱ ntá titekakonhya tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios, la mé chꞌia la noehya tí nkehe chaxín.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 A̱ ntá tí nkexro titekaon tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios la chaxín tjuèhe Dios; mé xi̱kaha noheni kíxin chaxín jnkoko̱á tjejókoni chꞌán.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Tí nkexro ntáchro kíxin chaxín tinkáchónki Dios chrókjuakꞌe éxí kjuákꞌe Jesucristo.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Kíchóni, méxra̱ tí nkehe tjékjian jehya ijnko nkehe ni̱xin tsíkꞌe̱to̱an Dios. Náhí. Tíha mé tí nkehe kꞌuayéhérá tí xrankíxixín, mé tí mandamiento ósé tjen, mé tí nkehe ó tsíkinhínrá.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Kjánchó tí nkehe ikjian mé yóhe̱ ijnko nkehe ni̱xin, éxí kjua̱ko̱xi̱n Cristo mé xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni, kíxin tí sítié la tinkákꞌitjáyan kíxin ijie la ó tꞌinkaséyanxín tí xrohi chaxín.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 A̱ ntá tí nkexro tsontáchro kíxin ixri tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá na̱xa̱ nínkakonhen kíchó, na mé tí xi̱kaha na̱xa̱ itjen tí sítié a.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 A̱ ntá tí nkexro tjuèhe kíchó mé tjen tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá xi̱kaha jína tjen, chóntahya jie̱ la chrókjuachruèhya chꞌán ninkexró kíxin chrókjuasin sín jie̱ ínaá.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 A̱ ntá tí nkexro nínkakonhen kíchó mé tjejó sín la ko ixri sín tí sítié a la ko noehya sín nketí nó sátsji sín kíxin tí sítié la kjuíchꞌéna ntakótán sín.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la méxra̱ tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin tso̱nohará kíxin kjuachaxin ihni̱é Dios kjuínchetjuáxinrá tí iji̱árá kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Jahará itꞌé xjan, ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin choxínrá tí nkexro tjen tí xrankíxixín. A̱ ntá jahará ntasoírá kja̱xin ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin kjuachará kíxin kjuachahya tí Jínahya chrókꞌue̱tua̱nhanrá. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará chánjanrá, kíxin choxínrá Itꞌéni.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 A̱ ntá jahará itꞌé xjan ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó choxínrá tí nkexro itjen tí xrankíxixín tí na̱xa̱ tꞌónahya chjasintajni. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ntasoírá, kíxin na̱xa̱ fuérte̱rá, la ko kꞌuayéhérá tí itén Dios, la ko kjuachará kíxin kjuachahya Tsochren chrókꞌue̱tua̱nhanrá.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Chrótjuèhyará tí chjasintajni la ko ni tí nkehe siín chjasintajni. A̱ ntá tí chojni tjuèhe tí chjasintajni, na mé chaxínhya tjuèhe sín Itꞌéni Dios.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kíxin ninkehó tí nkehe chrókjuanjon chjasintajni chrókui̱xi̱n tí tjen Itꞌéni Dios. Tí nkehe tjinkaon tsjanjon chjasintajni na mé tíhi, mé tí nkehe jínahya chrókjuichꞌeni, la ko tí chrókjuakꞌe a̱sénni tí nkehe tsꞌikonni, la ko tí kjuahnke xrikoni kíxin itsjé nkehe chróchóntani.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 A̱ ntá tí chjasintajni sítinkákjeje̱ la ko tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni; a̱ ntá tí nkexro nchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Dios mé tsꞌejó sín jnkochríxín.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la chrókónohará kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín. Jahará ó kuínhínrá kíxin ó tsi tí nkexro nínkakonhen Cristo. A̱ ntá ijie tinkákónoxín nchónhya tí sín a, mé noexínni kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Jehe sín tsíkꞌaxrjekjanxín sín tí tjejóni; kjánchó chaxínhya kuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini. Náhí. Tí chaxín chrókuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini la chrókꞌuaxrjekjanxínhya sín tí tjejóni, na̱xa̱ chrókꞌuejókoni sín jnkoko̱á. A̱ ntá xi̱kaha kónhen kꞌuaxrjekjan sín kíxin tso̱noxín kíxin kuinkáchónkihya sín éxí tinkáchónkini.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 A̱ ntá jahará la Cristo tsíkjanjon Ncha̱kuen chꞌán tsíkꞌayéhérá kaín rá, ntá jie tiénxinrá intsí kuènte chꞌán.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó nohará tí nkehe chaxín, jehya kíxin chrókónoahyará; jahará la ó nohará kíxin nijnko kjuachꞌia ti̱xi̱nhya tí nkehe chaxín.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Xá nkexro tí chꞌia? Mé tí nkexro ntáchro kíxin Jesús la jehya tí Cristo. Tí nkexro a mé nínkakonhen Cristo, mé titekakonhya Itꞌéni Dios la ko tí Xje̱en chꞌán.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 A̱ ntá tí nkexro titekakonhya tí Xje̱en Dios la kja̱xin chóntahya sín tí Itꞌé chꞌán, a̱ ntá tí nkexro chrónka kíxin chóxin tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chóxin sín tí Itꞌé chꞌán.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Méxra̱ tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín la chróxráxinkáonrá jnkochríxín. A̱ ntá xi̱kaha tí chróxráxinkáonrá jnkochríxín tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín, la kja̱xin xi̱kaha jnkoko̱á chrókuinkachónkirá tí Xje̱en Dios la ko tí Itꞌé chꞌán.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Kíxin Jesucristo tsíntáchro chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán tí kjuachón jnkochríxín.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Méxra̱ xi̱kaha tjékjian tí xroon i tsꞌayéhérá kíxin chrókónohará kuènte tí sín tjinkaon chrókjuitꞌayahará.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Kjánchó jahará la ó chontará Ncha̱kuen Dios tsítjáhará Jesucristo, a̱ ntá xi̱kaha la í tꞌichjánxi̱nhya kíxin ókjé nkexro chrókjua̱ko̱ha̱rá, kíxin tí Ncha̱kuen Dios mé tja̱ko̱ha̱rá kaín xín nkehe, mé tjako tí nkehe jína la jehya kjuachꞌia tíha. A̱ ntá chaxín chrókuinkachónkirá Cristo éxí kjuako tí Ncha̱kuen chꞌán.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 A̱ ntá jie éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Cristo, kíxin tió tsi chꞌán la a̱ntsí chróchoxínrá chꞌán la ko chrókósuàhyará chrókóchjinará tió tsi chꞌán,
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 kíxin ó nohará kíxin Jesucristo la jína chꞌán. A̱ ntá chrókónohará kíxin kaín nkexro jína la xje̱en Dios tíha.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.