1 João 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Kíchóni, éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, a̱ ntá tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka kíxin chrókjuásinhyará jie̱. A̱ ntá tí jnkojínrá chrókjuásinrá jie̱ la chóntani ijnko nkexro tsonixjayákonhe̱nni nkayakon Itꞌéni Dios, tíha mé Jesucristo, la jehe chꞌán mé ijnko nkexro jína.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani; a̱ ntá jehya iji̱éni ó. Náhí. Iji̱é kaín chojni siín chjasintajni.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tí tsitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios ntá tso̱noexínni chaxín kíxin chóxinni chꞌán.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 A̱ ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin chóxin Dios, a̱ ntá titekakonhya tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios, la mé chꞌia la noehya tí nkehe chaxín.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 A̱ ntá tí nkexro titekaon tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an Dios la chaxín tjuèhe Dios; mé xi̱kaha noheni kíxin chaxín jnkoko̱á tjejókoni chꞌán.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tí nkexro ntáchro kíxin chaxín tinkáchónki Dios chrókjuakꞌe éxí kjuákꞌe Jesucristo.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kíchóni, méxra̱ tí nkehe tjékjian jehya ijnko nkehe ni̱xin tsíkꞌe̱to̱an Dios. Náhí. Tíha mé tí nkehe kꞌuayéhérá tí xrankíxixín, mé tí mandamiento ósé tjen, mé tí nkehe ó tsíkinhínrá.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Kjánchó tí nkehe ikjian mé yóhe̱ ijnko nkehe ni̱xin, éxí kjua̱ko̱xi̱n Cristo mé xi̱kaha tja̱ko̱xi̱nni, kíxin tí sítié la tinkákꞌitjáyan kíxin ijie la ó tꞌinkaséyanxín tí xrohi chaxín.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 A̱ ntá tí nkexro tsontáchro kíxin ixri tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá na̱xa̱ nínkakonhen kíchó, na mé tí xi̱kaha na̱xa̱ itjen tí sítié a.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 A̱ ntá tí nkexro tjuèhe kíchó mé tjen tí tꞌinkaséyan, a̱ ntá xi̱kaha jína tjen, chóntahya jie̱ la chrókjuachruèhya chꞌán ninkexró kíxin chrókjuasin sín jie̱ ínaá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 A̱ ntá tí nkexro nínkakonhen kíchó mé tjejó sín la ko ixri sín tí sítié a la ko noehya sín nketí nó sátsji sín kíxin tí sítié la kjuíchꞌéna ntakótán sín.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la méxra̱ tjékjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin tso̱nohará kíxin kjuachaxin ihni̱é Dios kjuínchetjuáxinrá tí iji̱árá kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Jahará itꞌé xjan, ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin choxínrá tí nkexro tjen tí xrankíxixín. A̱ ntá jahará ntasoírá kja̱xin ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará kíxin kjuachará kíxin kjuachahya tí Jínahya chrókꞌue̱tua̱nhanrá. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará chánjanrá, kíxin choxínrá Itꞌéni.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 A̱ ntá jahará itꞌé xjan ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó choxínrá tí nkexro itjen tí xrankíxixín tí na̱xa̱ tꞌónahya chjasintajni. Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá jahará ntasoírá, kíxin na̱xa̱ fuérte̱rá, la ko kꞌuayéhérá tí itén Dios, la ko kjuachará kíxin kjuachahya Tsochren chrókꞌue̱tua̱nhanrá.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Chrótjuèhyará tí chjasintajni la ko ni tí nkehe siín chjasintajni. A̱ ntá tí chojni tjuèhe tí chjasintajni, na mé chaxínhya tjuèhe sín Itꞌéni Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kíxin ninkehó tí nkehe chrókjuanjon chjasintajni chrókui̱xi̱n tí tjen Itꞌéni Dios. Tí nkehe tjinkaon tsjanjon chjasintajni na mé tíhi, mé tí nkehe jínahya chrókjuichꞌeni, la ko tí chrókjuakꞌe a̱sénni tí nkehe tsꞌikonni, la ko tí kjuahnke xrikoni kíxin itsjé nkehe chróchóntani.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 A̱ ntá tí chjasintajni sítinkákjeje̱ la ko tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni; a̱ ntá tí nkexro nchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Dios mé tsꞌejó sín jnkochríxín.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la chrókónohará kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín. Jahará ó kuínhínrá kíxin ó tsi tí nkexro nínkakonhen Cristo. A̱ ntá ijie tinkákónoxín nchónhya tí sín a, mé noexínni kíxin ó kuichjina tí ya̱on tsjixixín.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Jehe sín tsíkꞌaxrjekjanxín sín tí tjejóni; kjánchó chaxínhya kuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini. Náhí. Tí chaxín chrókuinkáchónki sín éxí tinkáchónkini la chrókꞌuaxrjekjanxínhya sín tí tjejóni, na̱xa̱ chrókꞌuejókoni sín jnkoko̱á. A̱ ntá xi̱kaha kónhen kꞌuaxrjekjan sín kíxin tso̱noxín kíxin kuinkáchónkihya sín éxí tinkáchónkini.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 A̱ ntá jahará la Cristo tsíkjanjon Ncha̱kuen chꞌán tsíkꞌayéhérá kaín rá, ntá jie tiénxinrá intsí kuènte chꞌán.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ikjian tí xroon tsꞌayéhérá kíxin ó nohará tí nkehe chaxín, jehya kíxin chrókónoahyará; jahará la ó nohará kíxin nijnko kjuachꞌia ti̱xi̱nhya tí nkehe chaxín.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Xá nkexro tí chꞌia? Mé tí nkexro ntáchro kíxin Jesús la jehya tí Cristo. Tí nkexro a mé nínkakonhen Cristo, mé titekakonhya Itꞌéni Dios la ko tí Xje̱en chꞌán.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 A̱ ntá tí nkexro titekakonhya tí Xje̱en Dios la kja̱xin chóntahya sín tí Itꞌé chꞌán, a̱ ntá tí nkexro chrónka kíxin chóxin tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chóxin sín tí Itꞌé chꞌán.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Méxra̱ tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín la chróxráxinkáonrá jnkochríxín. A̱ ntá xi̱kaha tí chróxráxinkáonrá jnkochríxín tí nkehe tsíkinhínrá tí xrankíxixín, la kja̱xin xi̱kaha jnkoko̱á chrókuinkachónkirá tí Xje̱en Dios la ko tí Itꞌé chꞌán.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kíxin Jesucristo tsíntáchro chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán tí kjuachón jnkochríxín.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Méxra̱ xi̱kaha tjékjian tí xroon i tsꞌayéhérá kíxin chrókónohará kuènte tí sín tjinkaon chrókjuitꞌayahará.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Kjánchó jahará la ó chontará Ncha̱kuen Dios tsítjáhará Jesucristo, a̱ ntá xi̱kaha la í tꞌichjánxi̱nhya kíxin ókjé nkexro chrókjua̱ko̱ha̱rá, kíxin tí Ncha̱kuen Dios mé tja̱ko̱ha̱rá kaín xín nkehe, mé tjako tí nkehe jína la jehya kjuachꞌia tíha. A̱ ntá chaxín chrókuinkachónkirá Cristo éxí kjuako tí Ncha̱kuen chꞌán.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 A̱ ntá jie éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Cristo, kíxin tió tsi chꞌán la a̱ntsí chróchoxínrá chꞌán la ko chrókósuàhyará chrókóchjinará tió tsi chꞌán,
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 kíxin ó nohará kíxin Jesucristo la jína chꞌán. A̱ ntá chrókónohará kíxin kaín nkexro jína la xje̱en Dios tíha.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.