1 Coríntios 9

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chaxín janhan la kohya nkexro tꞌe̱tua̱nna kíxin janhan la chonta kjuachaxin kíxin ijnko apóstol tsíkjeyá Ìnchéni kíxin janhan kꞌuíkua̱n chꞌán. Jahará mé tjáko̱xi̱nrá tí xra̱ kjui̱tꞌa kuènte Ìnchéni.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Iso sín ntáchro sín kíxin tjátso̱anhyana sín kíxin ijnko apóstol tsíkjeyá Ìnchéni. Ntá jahará kaín rá mé chrókjuátso̱anrá tí janhan kíxin tí kuítekáonrá kuinkachónkirá Ìnchéni mé xi̱kaha tjáko̱xi̱nrá kíxin chaxín janhan tsíkjeyána chꞌán.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Méxra̱ janhan jína chrókjuáta̱ha̱ tí sín xritjontana, chróntáxrja̱n kíxin:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Janhan chonta kaín kjuachaxin chrókꞌuayáha̱ nkehe chrókjonè la ko chrókꞌuia.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Kja̱xin chonta kjuachaxin chróchonta ijnko chojni chjin tinkáchónki Ìnchéni chrókꞌuajikian éxí chónta tí í so sín tsíkjeyá Ìnchéni, la ko tí sín kíchó Ìnchéni, la ko éxí chónta chꞌín Pedro.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin chꞌín Bernabé la ko janhan jehóni chóntahyani kjuachaxin tsíto̱heni tí xra̱ sichꞌexínni tjani?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Nkexro chꞌe xra̱ soldado ntá chi̱cha̱ko̱en chꞌán ó chrókuicháxinhin? Nkexro kꞌue̱nka̱ nta to uva ntá kjónehya chꞌán to? ¿La ko nkexro tꞌayakonhen kolélo ntá kꞌuíhya tí tsjen tꞌénhen sín va?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ntáchrohyará kíxin janhvàn kjuenka̱yáxian tíha kíxin kja̱xin xroon tsíkjin chꞌín Moisés xi̱kaha nixja.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Méxra̱ kja̱xin ntáchro tí xroon tsíkjin chꞌín Moisés ósé kíxin: “Chrókjuéjóyáhyará kampoxa irꞌva koxinta tí tsinkátja va noatrigo tió tsónkéhe sín noa.”Tíha mé tꞌaxrjexín kíxin jehya koxinta ó tóxakonhen Dios.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Náhí. Tóxakonhen chꞌán kíxin tí jeheni. Méxra̱ xi̱kaha nixja tí xroon kíxin chrókꞌuejóxinni jína. A̱ ntá tí nkexro kjuínchentá nche la ko tí nkexro tsónkéhe noa, yóí sín la chróchónhen sín chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe kꞌóna.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 A̱ ntá tí kꞌue̱nka̱ni tí itén Dios a̱sánrá, la kjá chróchóntani kjuachaxin chrókjuanchaharáni ichrén nkehe tꞌichjánxi̱nhinni.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 A̱ ntá tí xi̱kaha í so sín chónta sín tí kjuachaxin tjanchia sín nkehe tsꞌáyéhe̱ sín, ntá jeheni a̱ntsí má chóntani kjuachaxin chrókꞌuáyéhe̱ni nkehe. Kjónté chóntani kjuachaxin xi̱kaha la kjuanchahyani nkehe, kjónté kánhyó náxrjón kꞌuéjóni kíxin tjinkakonhyani chrókjuanchiani nkehe chrókꞌuichjánxi̱nhinni kíxin áchꞌe xi̱kaha ntá chrókꞌuinkákonhe̱n tí itén Cristo chrókjuakoni.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Jahará ó nohará kíxin tí sín chꞌe xra̱ kùente ni̱nko mé ntaha xránjon nkehe ine sín. La ko tí sín tꞌóyánxin sín ko tí altar tsochjéhe sín Dios kja̱xin ine sín tí nto̱e tí ko tꞌóyánxin sín ntiha.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin kꞌue̱to̱an Ìnchéni kíxin tí sín chꞌe tí xra̱ ó chrónka sín tí tan tsaáxinni na mé tí xra̱ a chrókꞌuaxrjeníxin tí nkehe chrókjóne sín.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kjónté janhan siín kjuachaxin xi̱kaha chrókjui̱tꞌa, la xi̱kahya kjui̱tꞌa la ko kja̱xin xi̱kahya ikjian tí xroon i kíxin jahará chróchjìnará ichrén nkehe. Náhí. Kjónté chrókꞌuénxia̱n kjinta chrókjuáncháhyará nkehe kíxin tjínka̱konhya kíxin ninkexró chrókuakitsjena tí kjuachéhe̱ chonta.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Jehya kíxin chrokjui̱ntahnke chrókjuàkua tí tan tsaáxinni. Náhí. Janhan na ó jehí si̱tꞌa tí xra̱ a. Nòa tí janhan tí chrókjuákohya tí tan jína chrókuaáxin chojni.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 A̱ ntá tí janhván tjínka̱van chrókjuàkua la xi̱kahó chrókjuacha janhan. A̱ ntá tí tjàkua itén Dios kíxin xi̱kaha kuítuanna ntá xi̱kahó nta̱xiteyá tí xra̱ chjìna Dios.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿A̱ ntá nkehe chrókjuacha janhan? Tíha mé chrókjuacha janhan kíxin chrókóchàna má kíxin chrókjuàkua tí itan tsaáxinni la ninkehó chrókjuánchàhya chrókjuacha la ntá tí xi̱kaha la chrókuákjaáhya tí kjuachaxin tí chrókjuàkua.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Méxra̱ kohya nkexro tꞌe̱tua̱nna. Kjánchó ó jehí chrókjui̱tꞌaha̱ kaín xín chojni xra̱ kíxin xi̱kaha a̱ntsí tsjé chojni chrókjuacha janhan kíxin chrókuitekaon sín Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ti tjèn tí siín tí sín judío nta̱yóha̱ éxí jehe sín xi̱kaha janhan kíxin xi̱kaha chrókjuacha jnkojín sín chrókuitekaon sín. Na mé tꞌaxrjexín kíxin tí chrókjuacha iso ti sín nchexiteyéhe̱ tí ley kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés, la tꞌichjánxi̱n kíxin kja̱xin janhan chrókjui̱ntaxiteyá tí ley kjónté janhan la xi̱kahya tꞌe̱tua̱nna tí ley.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 A̱ ntá tí chrókjuacha jnkojín tí sín nchexiteyèhya tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés la nta̱yóha̱ éxí tí jehe sín xi̱kaha janhan kja̱xin, kjónté chaxín tꞌe̱tua̱nna tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios méxra̱ nta̱xiteyá tí nkehe kꞌue̱to̱an Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Tió tjèn tí siín tí sín tienxínhya jína, ntá kja̱xin janhan tꞌóna éxí tí jehe sín kíxin xi̱kaha chrókjuacha jnkojín tí jehe sín chrókuitekaon sín. Méxra̱ nta̱yóha̱ éxí kaín xín chojni xi̱kaha janhan kíxin xi̱kaha chrókjuacha janhan kíxin chrókuaá iso tí jehe sín.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Mé xi̱kaha kaín tíha tjétꞌa̱ kíxin chrókuinhin sín tí tan chrókuaáxin sín la ko kja̱xinna a̱ntsí má chrókjuintayaonna Dios.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jahará ó nohará kíxin tió itsjé sín tsinkáko kíchó sín la kjánchó ójnkó nkexro tsjacha tí tsi̱to̱nhe̱n nkehe. A̱ ntá jahará xi̱kaha chrókuinkará kíxin chrókꞌuayéhérá tí nkehe chrókui̱to̱nha̱nrá.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Tí sín tinkáko kíchó sín na mé jína tꞌayakonhen sín a̱sén sín, títo̱he sín kaín xín nkehe chrókjuichꞌehe sín daño kíxin tjinkaon sín chrókjuacha sín, chrókꞌuáyéhe̱ sín kjónté ijnko corona tsíkꞌóna kayoa ó tjoka tso̱xámá. Kjánchó jeheni chꞌeni xra̱ kuènte Ìnchéni kíxin ntá tsꞌáyéhe̱ni ijnko nkehe chónhya tso̱xámá.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 A̱ ntá janhan jehya éxí ijnko chojni tꞌikonhya chrókuinka. Jehya éxí xri̱nto̱ ó chrókjuánjo̱nkian.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Náhí. Janhan tjánjo̱nkian tí cuerpo kuènta̱na, tétua̱nha̱n kíxin jína chrókjuinchexiteyàna kíxin tóxakonna kíxin chrókjuásian ichrén jie̱ ntá janhan chrókjuachahya kjónté senó kjuáko̱ha̱ itsjé chojni.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.