1 Coríntios 6
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 A̱ ntá jnkojínrá chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá chrókjuíkjanchahyará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni. Íchá jína chrókjuírá chróchenkará tí sín tinkáchónki Dios.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Á noahyará kíxin tí sín tinkáchónki Ìnchéni mé sinchekito̱exín sín iji̱é kaín xín chojni chjasintajni? A̱ ntá xi̱kaha si̱nchekito̱exínrá iji̱é kaín xín chojni chjasintajni, ¿ntá nkekuènte tsjachahyará si̱nchekito̱exínrá kjónté ijnko jie̱ ntsí?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Á noahyará jahará kíxin kjónté tí sín ángel tsotsjeheni nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín? A̱ ntá ijnko nkehe intsí ntihyó, la ¿á xitjahya chrókjuásiyóxinrá?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 A̱ ntá xi̱kaha chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá, ¿ntá nkekuènte tjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí sín tikiníxinhya kuènte ni̱nko?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ntáxrja̱n xi̱kaha kíxin chrókjui̱ntasuàhará. ¿Xá kohya ninkexró kíchó ni ntiha chónta kjuaxrexinkaon jína tsjacha sincheyóxinhin iji̱é kíchó ni?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jahará jnkoko̱á kíchuárá ntá tjanjo̱nrá, la ko kja̱xin sátjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kjónté ijnko jie̱ ntsí ntá imá tjanjo̱nkoáxinrá kíchuárá; tíha mé tꞌóna ijnko jie̱ jié. Íchá jína chrókóninkákonhyará kíxin tí nkehe jínahya kjuítꞌahará sín. Íchá jína chrókui̱to̱hérá sín kjónté tsaáhará sín.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kjánchó kja̱xin jahará ntoáhya tjejochꞌerá kíxin kjónté jnkoko̱á kíchuárá la te̱eherá sín.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Á noahyará kíxin tí sín jínahya chꞌe la tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios? Chrókui̱to̱éhyará chrókjuitꞌáyahará sín, chrókónohará kíxin tí sín tjasinko jie tí chojni chjin ókjé, la ko tí sín tinkáchónki sín nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí sín tja̱che̱he̱ kíchó sín, la ko tí chojni tꞌo̱ chjin, tꞌo̱ ntoa, la ko tí sín jnkokón ntoa sín tóxrjínhi̱n kíchó sín,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 la ko tí xíche̱e, la ko tí sín tjinkaon sín jehó sín tsochónta sín itsjé nkehe, la ko tí sín tókoan, la ko tí sín chꞌéna kjuachꞌia, la ko tí sín ixri chꞌia sín kíxin tsjacha sín chichaon, na mé tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Xi̱kaha kꞌuéjórá isorá senó. Ntá jie ó kꞌuíjmárá, kjuínchetjóárá Dios, ntá ó xíka iji̱árá kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo la ko kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó iso nkehe la ó chónkó. Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó chrókuíto̱a̱hya ninkehó nkehe chrókꞌue̱tua̱nna.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Chaxín tí nkehe ntáchro sín kíxin ó kꞌóna tí nkehe sineni kíxin tse̱eni ó sátsji, la ko ó tsíkꞌóna tse̱eni kíxin tsꞌinka nkehe sineni. Kjánchó Dios mé sinchekꞌitjáyan yóí tíha. A̱ ntá kꞌónahya tí cuerpo kuènteni kíxin chrókjuasixínni jie̱. Náhí. Tí cuerpo kuènteni mé kꞌóna kíxin tsochjéxínni Ìnchéni kjuasáya, la ko jehe Ìnchéni mé tsꞌayakonhen chꞌán tí cuerpo kuènteni.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Méxra̱ Dios mé kjuínchexechón Ìnchéni, mé xi̱kaha sinchexechónxinni chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo? ¿Á chrókjui̱tꞌa janhan kíxin itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo chrókꞌóna itꞌo̱ cuerpo kuènte ijnko chojni chjin chꞌiyehe nchónhya chojni ntoa? Méxra̱ kjá náhí.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Á noahyará kíxin tió ijnko chojni ntoa chrókuakja ijnko chojni chjin chónta nchónhya chojni ntoa, ntá tí jehe sín yóí sín chrókꞌóna sín jnkoko̱á cuerpo? Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Yóí sín la tsꞌóna sín jnkoko̱á chojni.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 A̱ ntá tí jnkojín chojni tinkáchónki Ìnchéni, ntá jehe la ko Ìnchéni mé tsꞌóna jnkoko̱á.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Méxra̱ chrókui̱to̱hérá chróchontahyará chojni chjin ókjé. Tí í so jie̱ tjasin chojni na mé jehya tí cuerpo kuènte sín nchekjasóte sín. A̱ ntá tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé la mé nchekjasóte sín tí cuerpo kuènte sín.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé éxí ijnko ni̱nko itjen Ncha̱kuen Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhérá, la ko chontará tí Ncha̱kuen chꞌán tjóá? Jahará la jehya ìnché tí cuerpo kuèntárá
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 kíxin jahará la tjete kꞌue̱naxínrá Dios. Méxra̱ chje̱éxinrá kjuasáyé Dios tí cuerpo kuèntárá la ko tí ncha̱kónrá kíxin yóí la kuènte Dios.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.