1 Coríntios 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ntá jnkojínrá chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá chrókjuíkjanchahyará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni. Íchá jína chrókjuírá chróchenkará tí sín tinkáchónki Dios.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Á noahyará kíxin tí sín tinkáchónki Ìnchéni mé sinchekito̱exín sín iji̱é kaín xín chojni chjasintajni? A̱ ntá xi̱kaha si̱nchekito̱exínrá iji̱é kaín xín chojni chjasintajni, ¿ntá nkekuènte tsjachahyará si̱nchekito̱exínrá kjónté ijnko jie̱ ntsí?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Á noahyará jahará kíxin kjónté tí sín ángel tsotsjeheni nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín? A̱ ntá ijnko nkehe intsí ntihyó, la ¿á xitjahya chrókjuásiyóxinrá?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 A̱ ntá xi̱kaha chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá, ¿ntá nkekuènte tjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí sín tikiníxinhya kuènte ni̱nko?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ntáxrja̱n xi̱kaha kíxin chrókjui̱ntasuàhará. ¿Xá kohya ninkexró kíchó ni ntiha chónta kjuaxrexinkaon jína tsjacha sincheyóxinhin iji̱é kíchó ni?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Jahará jnkoko̱á kíchuárá ntá tjanjo̱nrá, la ko kja̱xin sátjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Kjónté ijnko jie̱ ntsí ntá imá tjanjo̱nkoáxinrá kíchuárá; tíha mé tꞌóna ijnko jie̱ jié. Íchá jína chrókóninkákonhyará kíxin tí nkehe jínahya kjuítꞌahará sín. Íchá jína chrókui̱to̱hérá sín kjónté tsaáhará sín.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kjánchó kja̱xin jahará ntoáhya tjejochꞌerá kíxin kjónté jnkoko̱á kíchuárá la te̱eherá sín.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ¿Á noahyará kíxin tí sín jínahya chꞌe la tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios? Chrókui̱to̱éhyará chrókjuitꞌáyahará sín, chrókónohará kíxin tí sín tjasinko jie tí chojni chjin ókjé, la ko tí sín tinkáchónki sín nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí sín tja̱che̱he̱ kíchó sín, la ko tí chojni tꞌo̱ chjin, tꞌo̱ ntoa, la ko tí sín jnkokón ntoa sín tóxrjínhi̱n kíchó sín,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 la ko tí xíche̱e, la ko tí sín tjinkaon sín jehó sín tsochónta sín itsjé nkehe, la ko tí sín tókoan, la ko tí sín chꞌéna kjuachꞌia, la ko tí sín ixri chꞌia sín kíxin tsjacha sín chichaon, na mé tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Xi̱kaha kꞌuéjórá isorá senó. Ntá jie ó kꞌuíjmárá, kjuínchetjóárá Dios, ntá ó xíka iji̱árá kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo la ko kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó iso nkehe la ó chónkó. Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó chrókuíto̱a̱hya ninkehó nkehe chrókꞌue̱tua̱nna.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Chaxín tí nkehe ntáchro sín kíxin ó kꞌóna tí nkehe sineni kíxin tse̱eni ó sátsji, la ko ó tsíkꞌóna tse̱eni kíxin tsꞌinka nkehe sineni. Kjánchó Dios mé sinchekꞌitjáyan yóí tíha. A̱ ntá kꞌónahya tí cuerpo kuènteni kíxin chrókjuasixínni jie̱. Náhí. Tí cuerpo kuènteni mé kꞌóna kíxin tsochjéxínni Ìnchéni kjuasáya, la ko jehe Ìnchéni mé tsꞌayakonhen chꞌán tí cuerpo kuènteni.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Méxra̱ Dios mé kjuínchexechón Ìnchéni, mé xi̱kaha sinchexechónxinni chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo? ¿Á chrókjui̱tꞌa janhan kíxin itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo chrókꞌóna itꞌo̱ cuerpo kuènte ijnko chojni chjin chꞌiyehe nchónhya chojni ntoa? Méxra̱ kjá náhí.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Á noahyará kíxin tió ijnko chojni ntoa chrókuakja ijnko chojni chjin chónta nchónhya chojni ntoa, ntá tí jehe sín yóí sín chrókꞌóna sín jnkoko̱á cuerpo? Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Yóí sín la tsꞌóna sín jnkoko̱á chojni.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 A̱ ntá tí jnkojín chojni tinkáchónki Ìnchéni, ntá jehe la ko Ìnchéni mé tsꞌóna jnkoko̱á.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Méxra̱ chrókui̱to̱hérá chróchontahyará chojni chjin ókjé. Tí í so jie̱ tjasin chojni na mé jehya tí cuerpo kuènte sín nchekjasóte sín. A̱ ntá tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé la mé nchekjasóte sín tí cuerpo kuènte sín.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé éxí ijnko ni̱nko itjen Ncha̱kuen Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhérá, la ko chontará tí Ncha̱kuen chꞌán tjóá? Jahará la jehya ìnché tí cuerpo kuèntárá
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 kíxin jahará la tjete kꞌue̱naxínrá Dios. Méxra̱ chje̱éxinrá kjuasáyé Dios tí cuerpo kuèntárá la ko tí ncha̱kónrá kíxin yóí la kuènte Dios.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.