1 Coríntios 6
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 A̱ ntá jnkojínrá chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá chrókjuíkjanchahyará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni. Íchá jína chrókjuírá chróchenkará tí sín tinkáchónki Dios.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Á noahyará kíxin tí sín tinkáchónki Ìnchéni mé sinchekito̱exín sín iji̱é kaín xín chojni chjasintajni? A̱ ntá xi̱kaha si̱nchekito̱exínrá iji̱é kaín xín chojni chjasintajni, ¿ntá nkekuènte tsjachahyará si̱nchekito̱exínrá kjónté ijnko jie̱ ntsí?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Á noahyará jahará kíxin kjónté tí sín ángel tsotsjeheni nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín? A̱ ntá ijnko nkehe intsí ntihyó, la ¿á xitjahya chrókjuásiyóxinrá?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 A̱ ntá xi̱kaha chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá, ¿ntá nkekuènte tjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí sín tikiníxinhya kuènte ni̱nko?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ntáxrja̱n xi̱kaha kíxin chrókjui̱ntasuàhará. ¿Xá kohya ninkexró kíchó ni ntiha chónta kjuaxrexinkaon jína tsjacha sincheyóxinhin iji̱é kíchó ni?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Jahará jnkoko̱á kíchuárá ntá tjanjo̱nrá, la ko kja̱xin sátjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Kjónté ijnko jie̱ ntsí ntá imá tjanjo̱nkoáxinrá kíchuárá; tíha mé tꞌóna ijnko jie̱ jié. Íchá jína chrókóninkákonhyará kíxin tí nkehe jínahya kjuítꞌahará sín. Íchá jína chrókui̱to̱hérá sín kjónté tsaáhará sín.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kjánchó kja̱xin jahará ntoáhya tjejochꞌerá kíxin kjónté jnkoko̱á kíchuárá la te̱eherá sín.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Á noahyará kíxin tí sín jínahya chꞌe la tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios? Chrókui̱to̱éhyará chrókjuitꞌáyahará sín, chrókónohará kíxin tí sín tjasinko jie tí chojni chjin ókjé, la ko tí sín tinkáchónki sín nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí sín tja̱che̱he̱ kíchó sín, la ko tí chojni tꞌo̱ chjin, tꞌo̱ ntoa, la ko tí sín jnkokón ntoa sín tóxrjínhi̱n kíchó sín,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 la ko tí xíche̱e, la ko tí sín tjinkaon sín jehó sín tsochónta sín itsjé nkehe, la ko tí sín tókoan, la ko tí sín chꞌéna kjuachꞌia, la ko tí sín ixri chꞌia sín kíxin tsjacha sín chichaon, na mé tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Xi̱kaha kꞌuéjórá isorá senó. Ntá jie ó kꞌuíjmárá, kjuínchetjóárá Dios, ntá ó xíka iji̱árá kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo la ko kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó iso nkehe la ó chónkó. Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó chrókuíto̱a̱hya ninkehó nkehe chrókꞌue̱tua̱nna.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Chaxín tí nkehe ntáchro sín kíxin ó kꞌóna tí nkehe sineni kíxin tse̱eni ó sátsji, la ko ó tsíkꞌóna tse̱eni kíxin tsꞌinka nkehe sineni. Kjánchó Dios mé sinchekꞌitjáyan yóí tíha. A̱ ntá kꞌónahya tí cuerpo kuènteni kíxin chrókjuasixínni jie̱. Náhí. Tí cuerpo kuènteni mé kꞌóna kíxin tsochjéxínni Ìnchéni kjuasáya, la ko jehe Ìnchéni mé tsꞌayakonhen chꞌán tí cuerpo kuènteni.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Méxra̱ Dios mé kjuínchexechón Ìnchéni, mé xi̱kaha sinchexechónxinni chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo? ¿Á chrókjui̱tꞌa janhan kíxin itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo chrókꞌóna itꞌo̱ cuerpo kuènte ijnko chojni chjin chꞌiyehe nchónhya chojni ntoa? Méxra̱ kjá náhí.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Á noahyará kíxin tió ijnko chojni ntoa chrókuakja ijnko chojni chjin chónta nchónhya chojni ntoa, ntá tí jehe sín yóí sín chrókꞌóna sín jnkoko̱á cuerpo? Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Yóí sín la tsꞌóna sín jnkoko̱á chojni.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 A̱ ntá tí jnkojín chojni tinkáchónki Ìnchéni, ntá jehe la ko Ìnchéni mé tsꞌóna jnkoko̱á.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Méxra̱ chrókui̱to̱hérá chróchontahyará chojni chjin ókjé. Tí í so jie̱ tjasin chojni na mé jehya tí cuerpo kuènte sín nchekjasóte sín. A̱ ntá tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé la mé nchekjasóte sín tí cuerpo kuènte sín.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé éxí ijnko ni̱nko itjen Ncha̱kuen Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhérá, la ko chontará tí Ncha̱kuen chꞌán tjóá? Jahará la jehya ìnché tí cuerpo kuèntárá
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 kíxin jahará la tjete kꞌue̱naxínrá Dios. Méxra̱ chje̱éxinrá kjuasáyé Dios tí cuerpo kuèntárá la ko tí ncha̱kónrá kíxin yóí la kuènte Dios.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.