1 Coríntios 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱ ntá jnkojínrá chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá chrókjuíkjanchahyará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni. Íchá jína chrókjuírá chróchenkará tí sín tinkáchónki Dios.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Á noahyará kíxin tí sín tinkáchónki Ìnchéni mé sinchekito̱exín sín iji̱é kaín xín chojni chjasintajni? A̱ ntá xi̱kaha si̱nchekito̱exínrá iji̱é kaín xín chojni chjasintajni, ¿ntá nkekuènte tsjachahyará si̱nchekito̱exínrá kjónté ijnko jie̱ ntsí?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Á noahyará jahará kíxin kjónté tí sín ángel tsotsjeheni nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe sín? A̱ ntá ijnko nkehe intsí ntihyó, la ¿á xitjahya chrókjuásiyóxinrá?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A̱ ntá xi̱kaha chrókjuánjo̱nkoará kíchuárá, ¿ntá nkekuènte tjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí sín tikiníxinhya kuènte ni̱nko?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ntáxrja̱n xi̱kaha kíxin chrókjui̱ntasuàhará. ¿Xá kohya ninkexró kíchó ni ntiha chónta kjuaxrexinkaon jína tsjacha sincheyóxinhin iji̱é kíchó ni?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Jahará jnkoko̱á kíchuárá ntá tjanjo̱nrá, la ko kja̱xin sátjíkjanchiará jie̱ nkayakon tí chꞌín juez tinkáchónkihya Ìnchéni.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Kjónté ijnko jie̱ ntsí ntá imá tjanjo̱nkoáxinrá kíchuárá; tíha mé tꞌóna ijnko jie̱ jié. Íchá jína chrókóninkákonhyará kíxin tí nkehe jínahya kjuítꞌahará sín. Íchá jína chrókui̱to̱hérá sín kjónté tsaáhará sín.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kjánchó kja̱xin jahará ntoáhya tjejochꞌerá kíxin kjónté jnkoko̱á kíchuárá la te̱eherá sín.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Á noahyará kíxin tí sín jínahya chꞌe la tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios? Chrókui̱to̱éhyará chrókjuitꞌáyahará sín, chrókónohará kíxin tí sín tjasinko jie tí chojni chjin ókjé, la ko tí sín tinkáchónki sín nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí sín tja̱che̱he̱ kíchó sín, la ko tí chojni tꞌo̱ chjin, tꞌo̱ ntoa, la ko tí sín jnkokón ntoa sín tóxrjínhi̱n kíchó sín,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 la ko tí xíche̱e, la ko tí sín tjinkaon sín jehó sín tsochónta sín itsjé nkehe, la ko tí sín tókoan, la ko tí sín chꞌéna kjuachꞌia, la ko tí sín ixri chꞌia sín kíxin tsjacha sín chichaon, na mé tsꞌáyèhya sín kjuachaxin kuènte Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Xi̱kaha kꞌuéjórá isorá senó. Ntá jie ó kꞌuíjmárá, kjuínchetjóárá Dios, ntá ó xíka iji̱árá kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo la ko kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó iso nkehe la ó chónkó. Siín kjuachaxin kaín nkehe chrókjui̱tꞌa, kjánchó chrókuíto̱a̱hya ninkehó nkehe chrókꞌue̱tua̱nna.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Chaxín tí nkehe ntáchro sín kíxin ó kꞌóna tí nkehe sineni kíxin tse̱eni ó sátsji, la ko ó tsíkꞌóna tse̱eni kíxin tsꞌinka nkehe sineni. Kjánchó Dios mé sinchekꞌitjáyan yóí tíha. A̱ ntá kꞌónahya tí cuerpo kuènteni kíxin chrókjuasixínni jie̱. Náhí. Tí cuerpo kuènteni mé kꞌóna kíxin tsochjéxínni Ìnchéni kjuasáya, la ko jehe Ìnchéni mé tsꞌayakonhen chꞌán tí cuerpo kuènteni.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Méxra̱ Dios mé kjuínchexechón Ìnchéni, mé xi̱kaha sinchexechónxinni chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo? ¿Á chrókjui̱tꞌa janhan kíxin itꞌo̱ tí cuerpo kuènte Cristo chrókꞌóna itꞌo̱ cuerpo kuènte ijnko chojni chjin chꞌiyehe nchónhya chojni ntoa? Méxra̱ kjá náhí.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Á noahyará kíxin tió ijnko chojni ntoa chrókuakja ijnko chojni chjin chónta nchónhya chojni ntoa, ntá tí jehe sín yóí sín chrókꞌóna sín jnkoko̱á cuerpo? Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Yóí sín la tsꞌóna sín jnkoko̱á chojni.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 A̱ ntá tí jnkojín chojni tinkáchónki Ìnchéni, ntá jehe la ko Ìnchéni mé tsꞌóna jnkoko̱á.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Méxra̱ chrókui̱to̱hérá chróchontahyará chojni chjin ókjé. Tí í so jie̱ tjasin chojni na mé jehya tí cuerpo kuènte sín nchekjasóte sín. A̱ ntá tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé la mé nchekjasóte sín tí cuerpo kuènte sín.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Á noahyará kíxin jnkojnko cuerpo kuèntárá mé éxí ijnko ni̱nko itjen Ncha̱kuen Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhérá, la ko chontará tí Ncha̱kuen chꞌán tjóá? Jahará la jehya ìnché tí cuerpo kuèntárá
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kíxin jahará la tjete kꞌue̱naxínrá Dios. Méxra̱ chje̱éxinrá kjuasáyé Dios tí cuerpo kuèntárá la ko tí ncha̱kónrá kíxin yóí la kuènte Dios.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.