1 Coríntios 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 ¿Á chaxín tsíkꞌikon sín kíxin tí tjejorá ntiha la ijnkorá mé chontará nájo̱anrá éxí ichjiánrá? Tíha mé ijnko jie̱ jié, la mé kjónté tí sín chónhya Dios la xi̱kahya chꞌe sín.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 A̱ ntá kjónté xi̱kaha tsíkónhen la imá ihnkerá. Íchá jína imá chrókꞌuavárá. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe ijnko chojni ntá chrókuétue̱nhénrá chꞌán sáchrókjui chꞌán, chrókꞌuejokoahyará chꞌán ntiha.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 A̱ ntá ntáxrja̱n janhan kjónté tjenhya cuerpo kuènta̱na tí tjejorá ntiha la tí tjenka̱yáxian la ntaha tjèn éxí chrókjuakꞌé janhan, ntá tꞌa̱kjénxian ihni̱é Ìnchéni Jesucristo la ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kjuenka̱yáxian kíxin nkexrí chrókjuasóte tí chꞌín xi̱kaha tsíkjichꞌe.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Tió tso̱jnkotsérá kaín rá ntiha la éxí koyá tsjakꞌé ntiha la kjánchó ncha̱kuennà ó la ko koí tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni Jesús tsꞌejókoará ntiha.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 A̱ ntá tí chꞌín a la nchekꞌayéhérá tí chꞌín Tsochren kíxin tsjasóte tí cuerpo kuènte chꞌán. Ntá tió tsokjan Ìnchéni mé tsaá a̱sén chꞌán.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Jahará chrókjui̱nchehnkehyará kíxin tí nkehe tsíkónhen ntiha. ¿Á noahyará nkehe ntáchro sín, kíxin tí chꞌo a mé tjiko intsíkoá tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱, ntá kjónté la tso̱sán kaín tí chꞌo?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Méxra̱ chrókuakítsjerá ntója kaín tí xro̱a̱n ntaxin nchekꞌánkí nio̱tja̱, kíxin ntá jahará tsꞌejorá éxí nio̱tja̱ tsíkꞌóna chꞌo ni̱xin tsíkjikohya xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱. Éxí nio̱tja̱ ine sín tí ya̱on pascua, mé jahará tíha. Kíxin jehe Cristo, éxí ijnko kolélo tꞌóyán sín tí ya̱on pascua, mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 A̱ ntá chrókjuasinni tí kia a la kaín a̱sénni chróxraxinkaonni, tíha la éxí tí nio̱tja̱ chóntahya xro̱a̱n nchekꞌánkíxin. La jehya kíxin chrókjuasinni tí kia na̱xa̱ chróchóntani kjuanínkaon kíxin táha la yóhe̱ tí xro̱a̱n ntaxin nchekꞌánkí tí nio̱tja̱ a.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 A̱ ntá í jnko xroon chrꞌanhánrá kꞌuéntáxrja̱n kíxin ninkehó chrókꞌuítohyará tí sín tjasin jie̱ chónta chojni chjin ókjé.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ntá jehya kíxin kuétua̱nhanrá kíxin chrókꞌuítohyará tí sín chjasintajni tjasin jie̱ chónta chojni chjin ókjé, la ko tí sín tjinkaon jehó sín tsochónta itsjé nkehe, la ko tí chojni teé, la ko tí sín tinkáchónki tí nkehe tsíkjano̱ya. Náhí. Tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la tꞌichjánxi̱n chrókꞌuaxrjéxinrá tí chjasintajni.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Méxra̱ ó kuétua̱nhanrá kíxin chrókꞌuítohyará ninkehó jnkojín chojni ntáchro sín kíxin kíchó ni tí jehe sín, ntá na̱xa̱ tjasin sín tí jie̱ chónta sín chojni chjin ókjé, la ko tjinkaon sin jehó sín tsochónta sin itsjé nkehe, la ko tí sín na̱xa̱ tinkáchónki sín nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí sín na̱xa̱ tinkáchónki kjuachꞌia, la ko tí sín tókoan, la ko tí sín teé chichaon, la mé tí chojni xi̱kaha chꞌe la chrókjóntekoahyará sín.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Jehya xra̱na chrókjui̱ntakito̱axián tí iji̱é tí sín jehya kuènte ni̱nko ntiha. A̱ ntá tí xra̱ kuèntárá jahará kíxin chrókjui̱nchekito̱exínrá tí iji̱é tí sín kíchó ni tójnkotsé ni̱nko ntiha.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 A̱ ntá Dios mé sinchekito̱exín chꞌán iji̱é tí sín jehya kuènte ni̱nko. Méxra̱, takítsjekja̱nxi̱nrá tí chꞌín jínahya kjuasin jie̱ tí tjejorá ntiha.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.