1 Coríntios 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 ¿Á chaxín tsíkꞌikon sín kíxin tí tjejorá ntiha la ijnkorá mé chontará nájo̱anrá éxí ichjiánrá? Tíha mé ijnko jie̱ jié, la mé kjónté tí sín chónhya Dios la xi̱kahya chꞌe sín.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 A̱ ntá kjónté xi̱kaha tsíkónhen la imá ihnkerá. Íchá jína imá chrókꞌuavárá. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe ijnko chojni ntá chrókuétue̱nhénrá chꞌán sáchrókjui chꞌán, chrókꞌuejokoahyará chꞌán ntiha.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 A̱ ntá ntáxrja̱n janhan kjónté tjenhya cuerpo kuènta̱na tí tjejorá ntiha la tí tjenka̱yáxian la ntaha tjèn éxí chrókjuakꞌé janhan, ntá tꞌa̱kjénxian ihni̱é Ìnchéni Jesucristo la ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kjuenka̱yáxian kíxin nkexrí chrókjuasóte tí chꞌín xi̱kaha tsíkjichꞌe.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Tió tso̱jnkotsérá kaín rá ntiha la éxí koyá tsjakꞌé ntiha la kjánchó ncha̱kuennà ó la ko koí tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni Jesús tsꞌejókoará ntiha.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 A̱ ntá tí chꞌín a la nchekꞌayéhérá tí chꞌín Tsochren kíxin tsjasóte tí cuerpo kuènte chꞌán. Ntá tió tsokjan Ìnchéni mé tsaá a̱sén chꞌán.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Jahará chrókjui̱nchehnkehyará kíxin tí nkehe tsíkónhen ntiha. ¿Á noahyará nkehe ntáchro sín, kíxin tí chꞌo a mé tjiko intsíkoá tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱, ntá kjónté la tso̱sán kaín tí chꞌo?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Méxra̱ chrókuakítsjerá ntója kaín tí xro̱a̱n ntaxin nchekꞌánkí nio̱tja̱, kíxin ntá jahará tsꞌejorá éxí nio̱tja̱ tsíkꞌóna chꞌo ni̱xin tsíkjikohya xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱. Éxí nio̱tja̱ ine sín tí ya̱on pascua, mé jahará tíha. Kíxin jehe Cristo, éxí ijnko kolélo tꞌóyán sín tí ya̱on pascua, mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 A̱ ntá chrókjuasinni tí kia a la kaín a̱sénni chróxraxinkaonni, tíha la éxí tí nio̱tja̱ chóntahya xro̱a̱n nchekꞌánkíxin. La jehya kíxin chrókjuasinni tí kia na̱xa̱ chróchóntani kjuanínkaon kíxin táha la yóhe̱ tí xro̱a̱n ntaxin nchekꞌánkí tí nio̱tja̱ a.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 A̱ ntá í jnko xroon chrꞌanhánrá kꞌuéntáxrja̱n kíxin ninkehó chrókꞌuítohyará tí sín tjasin jie̱ chónta chojni chjin ókjé.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ntá jehya kíxin kuétua̱nhanrá kíxin chrókꞌuítohyará tí sín chjasintajni tjasin jie̱ chónta chojni chjin ókjé, la ko tí sín tjinkaon jehó sín tsochónta itsjé nkehe, la ko tí chojni teé, la ko tí sín tinkáchónki tí nkehe tsíkjano̱ya. Náhí. Tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la tꞌichjánxi̱n chrókꞌuaxrjéxinrá tí chjasintajni.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Méxra̱ ó kuétua̱nhanrá kíxin chrókꞌuítohyará ninkehó jnkojín chojni ntáchro sín kíxin kíchó ni tí jehe sín, ntá na̱xa̱ tjasin sín tí jie̱ chónta sín chojni chjin ókjé, la ko tjinkaon sin jehó sín tsochónta sin itsjé nkehe, la ko tí sín na̱xa̱ tinkáchónki sín nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí sín na̱xa̱ tinkáchónki kjuachꞌia, la ko tí sín tókoan, la ko tí sín teé chichaon, la mé tí chojni xi̱kaha chꞌe la chrókjóntekoahyará sín.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Jehya xra̱na chrókjui̱ntakito̱axián tí iji̱é tí sín jehya kuènte ni̱nko ntiha. A̱ ntá tí xra̱ kuèntárá jahará kíxin chrókjui̱nchekito̱exínrá tí iji̱é tí sín kíchó ni tójnkotsé ni̱nko ntiha.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 A̱ ntá Dios mé sinchekito̱exín chꞌán iji̱é tí sín jehya kuènte ni̱nko. Méxra̱, takítsjekja̱nxi̱nrá tí chꞌín jínahya kjuasin jie̱ tí tjejorá ntiha.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.