1 Coríntios 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jahará chrókꞌuikonrá tí jeheni éxí chojni chꞌehó Cristo xra̱ kꞌuáyéhe̱ni tí xra̱ tjakoni tí nkehe kuènte Dios ninkexró kꞌuénoehya.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 A̱ ntá ijnko chojni kꞌuáyéhe̱ xra̱ tsꞌe̱to̱an chrókjua̱ko̱xi̱n kíxin jína chꞌán la ko jína chꞌe chꞌán xra̱.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 A̱ ntá janhan tóxakonnahya tí nkehe chróntáchrorá jahará chrókjuanchiará jie̱ tí janhan kíxin tí xra̱ tꞌa̱ha̱ Dios, la ko kja̱xin tóxakonnahya tí nkehe chróntáchro í so chojni chjasintajni, chrókjuanchia sín jie̱ tí janhan. Kja̱xin janhan la tékahya jie̱ a̱senná.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kjánchó janhan tjenka̱yáxinhya kíxin chonta jie̱. Kjánchó jehya xi̱kaha tsontáxrja̱n kíxin Dios tꞌikon kíxin chontahya jie̱ janhan. Náhí. Jehe Ìnchéni mé tsotsjehe chꞌán nkehe tí jie̱ chonta janhan.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Méxra̱ na̱xa̱ kjuixrakáhya ya̱on chrókjui̱nchekito̱exínrá ichrén jie̱. Chonhénrá tí tsi Ìnchéni kíxin jehe chꞌán mé sinchenoxín chꞌán kaín tí nkehe símá ti sítié, la ko sinchenoxín chꞌán kaín xín nkehe imó tjenka̱yáxixín a̱sén chojni. A̱ ntá Dios mé tsjanjon chꞌán tí nkehe tsjacha jnkojnko chojni.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kíchóni, nixja̱hará tí nkehe i kíxin jína chrókꞌuejorá jahará ntá xi̱kaha kjui̱ntayóa̱xian éxí chꞌín Apolos la ko éxí janhan kíxin chrókꞌuitjará kíxin chrókjuenka̱yáxinrá jehó tí nkehe tsíkjin sín ósé, kíxin nijnko nkexro chrókjuinchehnkehya kíxin chréhe̱ sín ijnko chojni, a̱ ntá tsochóntehya sín kjuasáyé tí í jnko chojni.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Méxra̱ nkexro ntáchro kíxin jahará a̱ntsí tjetoanrá? ¿Xá nkehe chontará na̱xa̱ kjuanjonhya Dios kíxin? Tí kjuanjon Dios kaín nkehe chontará, ¿ntá nkekuènte nchehnkerá kíxin jahórá tsíkjéyárá tíha?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Jahará tónhanrá kíxin imá rícorá. Na mé chaxín chontará kaín xín nkehe tjenka̱yáxinrá. Ntá jie tónhen a̱sánrá éxí ijnko rey, la í tꞌichjánxi̱anhyará ninkehó tí jeheni kíxin na̱xa̱ chrókjuinki̱tsani. Tí chrókóchaxín chrókꞌónará ijnko rey chaxín ntá kja̱xinni chróchóntani kjuachaxin chrókꞌue̱to̱anni.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ntá tónhen a̱senná kíxin jeheni chojni kjueyá Ìnchéni mé kjuanjon Dios kíxin jeheni chrókjuixixín chrókꞌuejóni éxí chojni kui̱to̱nhe̱nni kíxin noxín chrókꞌuenni tsꞌikon kaín xín chojni chjasintajni la ko tsꞌikon tí sín ángel kja̱xin.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 A̱ ntá jeheni tinkáchónkini Cristo, a̱ ntá xi̱kaha tꞌikon sín tí jeheni éxí chojni lo̱nti̱. A̱ ntá tꞌikon sín tí jahará éxí imá nohará. Jeheni la éxí chóntahyani kjuachaxin, a̱ ntá jahará la éxí imá chontará kjuachaxin. Jeheni la tjikosáyehyani sín. A̱ ntá jahará la imá tjikosáyahará sín.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 A̱ ntá kjónté na̱xa̱ jie jeheni tꞌenxínni kjinta, la ko tꞌenxínni nta̱, la ko chóntahyani ikéni, la ko nínkakonhenni chojni, la ko chóntahyani nkerí tsꞌejóni.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 La ko tóxrjéni kíxin itjani chꞌexínni xra̱. A̱ ntá tió tꞌántaxínhi̱nni sín la tjancheheni Dios kíxin sincheyaon chꞌán tí jehe sín. La ko tió chónkíhi sín tí jeheni la tónínkakuenhyani sín.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Tió tꞌántaxínhi̱nni sín la jnkojína tjate̱heni tí jehe sín. Tꞌikon sín tí jeheni éxí chji̱nínó ntihi chjasintajni, na mé éxí ijnko nkehe ninkehó sínkíhya la ko mé xi̱kaha na̱xa̱ sítónhen tí ya̱on jie.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ikjian tíhi na jehya kíxin chrókjui̱ntasuàhará. Náhí. Tjínka̱van chrókjui̱ntaxráxinkáonrá kíxin éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, tjua̱hará.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kjónté chróchontará ite mil chojni chrókjua̱ko̱hará nkexrí tjen Cristo la chontahyará itsjé itꞌárá. Ntá janhan mé kꞌóna itꞌárá tí jahará tió kuítekáonrá Cristo Jesús kíxin kjuákohará tí tan jína tsaáxinni.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Mé xi̱kaha xrja̱nóa̱hará kíxin chrókjuáko̱xi̱nrá éxí tí janhan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Méxra̱ kuétua̱nha̱n tí chꞌín Timoteo kíxin tsjiji chꞌán ntiha. Na mé éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jehe chꞌán, tjua̱ha̱ chꞌán, kíxin kjuáko̱ha̱ chꞌán ntá kuítekaon chꞌán Ìnchéni ntá xráxín jína chꞌe chꞌán xra̱. Ntá tsjiji chꞌán sintaxraxinkáonrá chꞌán nkexrí tjáko̱xia̱n tí nti̱e Cristo éxí xráxín tjàkua kaín xín ni̱nko tꞌatsínka tí janhan.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ntá iso tí jahará imá ihnkerá kíxin tjenka̱yáxinrá kíxin chaxínhya chrókjuasántsjahárá.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 A̱ ntá tjoka chrókjuasántsjahárá tí chaxín xi̱kaha tjinkaon Ìnchéni. A̱ ntá jehya jehó tí nkehe nixja tí sín xriko kjuahnke mé chrókui̱nha̱n. Náhí. Na mé tsꞌíkua̱n á chaxín chónta sín kjuachaxin kíxin xi̱kaha nixja sín.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 A̱ ntá tí kjua̱cha̱xién Dios la jehya tí nkehe tsonixjani ó. Náhí. Tí tja̱ko̱xi̱nni la tí kjua̱cha̱xién Dios.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Nkehe tjinkáonrá tí jahará, kíxin á chrókjuasán chrókjui̱ntakjasótiará? o̱ ¿á tjinkáonrá kíxin jnkojína chrókjuasán?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.