1 Coríntios 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jahará chrókꞌuikonrá tí jeheni éxí chojni chꞌehó Cristo xra̱ kꞌuáyéhe̱ni tí xra̱ tjakoni tí nkehe kuènte Dios ninkexró kꞌuénoehya.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 A̱ ntá ijnko chojni kꞌuáyéhe̱ xra̱ tsꞌe̱to̱an chrókjua̱ko̱xi̱n kíxin jína chꞌán la ko jína chꞌe chꞌán xra̱.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 A̱ ntá janhan tóxakonnahya tí nkehe chróntáchrorá jahará chrókjuanchiará jie̱ tí janhan kíxin tí xra̱ tꞌa̱ha̱ Dios, la ko kja̱xin tóxakonnahya tí nkehe chróntáchro í so chojni chjasintajni, chrókjuanchia sín jie̱ tí janhan. Kja̱xin janhan la tékahya jie̱ a̱senná.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kjánchó janhan tjenka̱yáxinhya kíxin chonta jie̱. Kjánchó jehya xi̱kaha tsontáxrja̱n kíxin Dios tꞌikon kíxin chontahya jie̱ janhan. Náhí. Jehe Ìnchéni mé tsotsjehe chꞌán nkehe tí jie̱ chonta janhan.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Méxra̱ na̱xa̱ kjuixrakáhya ya̱on chrókjui̱nchekito̱exínrá ichrén jie̱. Chonhénrá tí tsi Ìnchéni kíxin jehe chꞌán mé sinchenoxín chꞌán kaín tí nkehe símá ti sítié, la ko sinchenoxín chꞌán kaín xín nkehe imó tjenka̱yáxixín a̱sén chojni. A̱ ntá Dios mé tsjanjon chꞌán tí nkehe tsjacha jnkojnko chojni.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Kíchóni, nixja̱hará tí nkehe i kíxin jína chrókꞌuejorá jahará ntá xi̱kaha kjui̱ntayóa̱xian éxí chꞌín Apolos la ko éxí janhan kíxin chrókꞌuitjará kíxin chrókjuenka̱yáxinrá jehó tí nkehe tsíkjin sín ósé, kíxin nijnko nkexro chrókjuinchehnkehya kíxin chréhe̱ sín ijnko chojni, a̱ ntá tsochóntehya sín kjuasáyé tí í jnko chojni.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Méxra̱ nkexro ntáchro kíxin jahará a̱ntsí tjetoanrá? ¿Xá nkehe chontará na̱xa̱ kjuanjonhya Dios kíxin? Tí kjuanjon Dios kaín nkehe chontará, ¿ntá nkekuènte nchehnkerá kíxin jahórá tsíkjéyárá tíha?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Jahará tónhanrá kíxin imá rícorá. Na mé chaxín chontará kaín xín nkehe tjenka̱yáxinrá. Ntá jie tónhen a̱sánrá éxí ijnko rey, la í tꞌichjánxi̱anhyará ninkehó tí jeheni kíxin na̱xa̱ chrókjuinki̱tsani. Tí chrókóchaxín chrókꞌónará ijnko rey chaxín ntá kja̱xinni chróchóntani kjuachaxin chrókꞌue̱to̱anni.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ntá tónhen a̱senná kíxin jeheni chojni kjueyá Ìnchéni mé kjuanjon Dios kíxin jeheni chrókjuixixín chrókꞌuejóni éxí chojni kui̱to̱nhe̱nni kíxin noxín chrókꞌuenni tsꞌikon kaín xín chojni chjasintajni la ko tsꞌikon tí sín ángel kja̱xin.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 A̱ ntá jeheni tinkáchónkini Cristo, a̱ ntá xi̱kaha tꞌikon sín tí jeheni éxí chojni lo̱nti̱. A̱ ntá tꞌikon sín tí jahará éxí imá nohará. Jeheni la éxí chóntahyani kjuachaxin, a̱ ntá jahará la éxí imá chontará kjuachaxin. Jeheni la tjikosáyehyani sín. A̱ ntá jahará la imá tjikosáyahará sín.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 A̱ ntá kjónté na̱xa̱ jie jeheni tꞌenxínni kjinta, la ko tꞌenxínni nta̱, la ko chóntahyani ikéni, la ko nínkakonhenni chojni, la ko chóntahyani nkerí tsꞌejóni.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 La ko tóxrjéni kíxin itjani chꞌexínni xra̱. A̱ ntá tió tꞌántaxínhi̱nni sín la tjancheheni Dios kíxin sincheyaon chꞌán tí jehe sín. La ko tió chónkíhi sín tí jeheni la tónínkakuenhyani sín.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tió tꞌántaxínhi̱nni sín la jnkojína tjate̱heni tí jehe sín. Tꞌikon sín tí jeheni éxí chji̱nínó ntihi chjasintajni, na mé éxí ijnko nkehe ninkehó sínkíhya la ko mé xi̱kaha na̱xa̱ sítónhen tí ya̱on jie.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ikjian tíhi na jehya kíxin chrókjui̱ntasuàhará. Náhí. Tjínka̱van chrókjui̱ntaxráxinkáonrá kíxin éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, tjua̱hará.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kjónté chróchontará ite mil chojni chrókjua̱ko̱hará nkexrí tjen Cristo la chontahyará itsjé itꞌárá. Ntá janhan mé kꞌóna itꞌárá tí jahará tió kuítekáonrá Cristo Jesús kíxin kjuákohará tí tan jína tsaáxinni.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Mé xi̱kaha xrja̱nóa̱hará kíxin chrókjuáko̱xi̱nrá éxí tí janhan.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Méxra̱ kuétua̱nha̱n tí chꞌín Timoteo kíxin tsjiji chꞌán ntiha. Na mé éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jehe chꞌán, tjua̱ha̱ chꞌán, kíxin kjuáko̱ha̱ chꞌán ntá kuítekaon chꞌán Ìnchéni ntá xráxín jína chꞌe chꞌán xra̱. Ntá tsjiji chꞌán sintaxraxinkáonrá chꞌán nkexrí tjáko̱xia̱n tí nti̱e Cristo éxí xráxín tjàkua kaín xín ni̱nko tꞌatsínka tí janhan.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ntá iso tí jahará imá ihnkerá kíxin tjenka̱yáxinrá kíxin chaxínhya chrókjuasántsjahárá.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 A̱ ntá tjoka chrókjuasántsjahárá tí chaxín xi̱kaha tjinkaon Ìnchéni. A̱ ntá jehya jehó tí nkehe nixja tí sín xriko kjuahnke mé chrókui̱nha̱n. Náhí. Na mé tsꞌíkua̱n á chaxín chónta sín kjuachaxin kíxin xi̱kaha nixja sín.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 A̱ ntá tí kjua̱cha̱xién Dios la jehya tí nkehe tsonixjani ó. Náhí. Tí tja̱ko̱xi̱nni la tí kjua̱cha̱xién Dios.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Nkehe tjinkáonrá tí jahará, kíxin á chrókjuasán chrókjui̱ntakjasótiará? o̱ ¿á tjinkáonrá kíxin jnkojína chrókjuasán?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.