1 Coríntios 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Jahará chrókꞌuikonrá tí jeheni éxí chojni chꞌehó Cristo xra̱ kꞌuáyéhe̱ni tí xra̱ tjakoni tí nkehe kuènte Dios ninkexró kꞌuénoehya.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 A̱ ntá ijnko chojni kꞌuáyéhe̱ xra̱ tsꞌe̱to̱an chrókjua̱ko̱xi̱n kíxin jína chꞌán la ko jína chꞌe chꞌán xra̱.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 A̱ ntá janhan tóxakonnahya tí nkehe chróntáchrorá jahará chrókjuanchiará jie̱ tí janhan kíxin tí xra̱ tꞌa̱ha̱ Dios, la ko kja̱xin tóxakonnahya tí nkehe chróntáchro í so chojni chjasintajni, chrókjuanchia sín jie̱ tí janhan. Kja̱xin janhan la tékahya jie̱ a̱senná.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Kjánchó janhan tjenka̱yáxinhya kíxin chonta jie̱. Kjánchó jehya xi̱kaha tsontáxrja̱n kíxin Dios tꞌikon kíxin chontahya jie̱ janhan. Náhí. Jehe Ìnchéni mé tsotsjehe chꞌán nkehe tí jie̱ chonta janhan.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Méxra̱ na̱xa̱ kjuixrakáhya ya̱on chrókjui̱nchekito̱exínrá ichrén jie̱. Chonhénrá tí tsi Ìnchéni kíxin jehe chꞌán mé sinchenoxín chꞌán kaín tí nkehe símá ti sítié, la ko sinchenoxín chꞌán kaín xín nkehe imó tjenka̱yáxixín a̱sén chojni. A̱ ntá Dios mé tsjanjon chꞌán tí nkehe tsjacha jnkojnko chojni.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Kíchóni, nixja̱hará tí nkehe i kíxin jína chrókꞌuejorá jahará ntá xi̱kaha kjui̱ntayóa̱xian éxí chꞌín Apolos la ko éxí janhan kíxin chrókꞌuitjará kíxin chrókjuenka̱yáxinrá jehó tí nkehe tsíkjin sín ósé, kíxin nijnko nkexro chrókjuinchehnkehya kíxin chréhe̱ sín ijnko chojni, a̱ ntá tsochóntehya sín kjuasáyé tí í jnko chojni.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Méxra̱ nkexro ntáchro kíxin jahará a̱ntsí tjetoanrá? ¿Xá nkehe chontará na̱xa̱ kjuanjonhya Dios kíxin? Tí kjuanjon Dios kaín nkehe chontará, ¿ntá nkekuènte nchehnkerá kíxin jahórá tsíkjéyárá tíha?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Jahará tónhanrá kíxin imá rícorá. Na mé chaxín chontará kaín xín nkehe tjenka̱yáxinrá. Ntá jie tónhen a̱sánrá éxí ijnko rey, la í tꞌichjánxi̱anhyará ninkehó tí jeheni kíxin na̱xa̱ chrókjuinki̱tsani. Tí chrókóchaxín chrókꞌónará ijnko rey chaxín ntá kja̱xinni chróchóntani kjuachaxin chrókꞌue̱to̱anni.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ntá tónhen a̱senná kíxin jeheni chojni kjueyá Ìnchéni mé kjuanjon Dios kíxin jeheni chrókjuixixín chrókꞌuejóni éxí chojni kui̱to̱nhe̱nni kíxin noxín chrókꞌuenni tsꞌikon kaín xín chojni chjasintajni la ko tsꞌikon tí sín ángel kja̱xin.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 A̱ ntá jeheni tinkáchónkini Cristo, a̱ ntá xi̱kaha tꞌikon sín tí jeheni éxí chojni lo̱nti̱. A̱ ntá tꞌikon sín tí jahará éxí imá nohará. Jeheni la éxí chóntahyani kjuachaxin, a̱ ntá jahará la éxí imá chontará kjuachaxin. Jeheni la tjikosáyehyani sín. A̱ ntá jahará la imá tjikosáyahará sín.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 A̱ ntá kjónté na̱xa̱ jie jeheni tꞌenxínni kjinta, la ko tꞌenxínni nta̱, la ko chóntahyani ikéni, la ko nínkakonhenni chojni, la ko chóntahyani nkerí tsꞌejóni.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 La ko tóxrjéni kíxin itjani chꞌexínni xra̱. A̱ ntá tió tꞌántaxínhi̱nni sín la tjancheheni Dios kíxin sincheyaon chꞌán tí jehe sín. La ko tió chónkíhi sín tí jeheni la tónínkakuenhyani sín.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Tió tꞌántaxínhi̱nni sín la jnkojína tjate̱heni tí jehe sín. Tꞌikon sín tí jeheni éxí chji̱nínó ntihi chjasintajni, na mé éxí ijnko nkehe ninkehó sínkíhya la ko mé xi̱kaha na̱xa̱ sítónhen tí ya̱on jie.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ikjian tíhi na jehya kíxin chrókjui̱ntasuàhará. Náhí. Tjínka̱van chrókjui̱ntaxráxinkáonrá kíxin éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, tjua̱hará.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kjónté chróchontará ite mil chojni chrókjua̱ko̱hará nkexrí tjen Cristo la chontahyará itsjé itꞌárá. Ntá janhan mé kꞌóna itꞌárá tí jahará tió kuítekáonrá Cristo Jesús kíxin kjuákohará tí tan jína tsaáxinni.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mé xi̱kaha xrja̱nóa̱hará kíxin chrókjuáko̱xi̱nrá éxí tí janhan.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Méxra̱ kuétua̱nha̱n tí chꞌín Timoteo kíxin tsjiji chꞌán ntiha. Na mé éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jehe chꞌán, tjua̱ha̱ chꞌán, kíxin kjuáko̱ha̱ chꞌán ntá kuítekaon chꞌán Ìnchéni ntá xráxín jína chꞌe chꞌán xra̱. Ntá tsjiji chꞌán sintaxraxinkáonrá chꞌán nkexrí tjáko̱xia̱n tí nti̱e Cristo éxí xráxín tjàkua kaín xín ni̱nko tꞌatsínka tí janhan.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ntá iso tí jahará imá ihnkerá kíxin tjenka̱yáxinrá kíxin chaxínhya chrókjuasántsjahárá.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 A̱ ntá tjoka chrókjuasántsjahárá tí chaxín xi̱kaha tjinkaon Ìnchéni. A̱ ntá jehya jehó tí nkehe nixja tí sín xriko kjuahnke mé chrókui̱nha̱n. Náhí. Na mé tsꞌíkua̱n á chaxín chónta sín kjuachaxin kíxin xi̱kaha nixja sín.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 A̱ ntá tí kjua̱cha̱xién Dios la jehya tí nkehe tsonixjani ó. Náhí. Tí tja̱ko̱xi̱nni la tí kjua̱cha̱xién Dios.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Nkehe tjinkáonrá tí jahará, kíxin á chrókjuasán chrókjui̱ntakjasótiará? o̱ ¿á tjinkáonrá kíxin jnkojína chrókjuasán?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.