1 Coríntios 16

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ ntá tí chichaon tjénájínrá kíxin tsjínki̱tsará tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni na mé chrókjui̱chꞌerá éxí kuétua̱nha̱n tí sín ni̱nko estado Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Jnkojnko domingo jnkojnkorá chrókuakitsjenteherá nkerí síká chichaon kjuachará tí semana kjui̱chꞌerá xra̱ kíxin tꞌichjánxi̱nhya chrókjuasánjia janhan ntá chrókjuénájínrá chichaon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 A̱ ntá tió tsjasán janhan tsétua̱nha̱n tí sín tsjéyárá kíxin sátsji̱ sín chjasin Jerusalén, na ntá tsokjian xroon tsji̱ko̱xín sín tí chichaon tsíkjénájínrá tsjikaán tí sín kíchó ni ntiha.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 A̱ ntá tí chrókójína kja̱xin janhan sáchrókjui̱yá, a̱ ntá sáchrókjuíkian tí jehe sín kja̱xin.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Tí sátsjia la tꞌichjánxi̱n tsꞌatsínka janhan estado Macedonia ntá chrꞌéxi̱n tsjasán ntiha chjasin Corinto.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Áchꞌe ntahó chrókuito̱na chrókꞌuatsínkajia ncha̱kuen kin. A̱ ntá jahará chrókjuínki̱tsará tí janhan tió sátsjia ókjé chrꞌéxi̱n.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Méxra̱ tjínka̱konhya chrókꞌuatsínkoá chrótsjahárá ó. Náhí. Tjínka̱van chrókuito̱na iso ya̱on tí tjejorá ntiha tí Ìnchéni chrókjuanjon kjuachaxin.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Kjánchó tsito̱na chjasin Éfeso tsjixrakájia ya̱on Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 kíxin ntihi a̱ntsí chonta kjuachaxin chrókjui̱tꞌa xra̱ kuènte Ìnchéni la ko jína chrókónhen tí xra̱ kjónté nchónhya chojni nínkakonna.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 A̱ ntá tí tsjiji chꞌín Timoteo ntiha la a̱ntsí jína chrónixje̱hérá chꞌán kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejokoará chꞌán kíxin jehe chꞌán kja̱xin chꞌehe Ìnchéni xra̱ éxí janhan.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kaín tí jahará chróchonteherá chꞌán kjuasáya. Tjínki̱tsará chꞌán kíxin jína itsi chꞌán ntihi tsitsjehe chꞌán tí janhan kíxin tjécho̱nha̱n chrókui chꞌán la ko tí í so sín kíchó ni.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 A̱ ntá tí kíchó ni Apolos la imá xrja̱nóa̱ha̱ chꞌán kíxin kja̱xin chrókjuijiko chꞌán tí í so kíchó ni, kjánchó tjinkakonhya chꞌán jie. Chrꞌéxi̱n tsjiji chꞌán tió tsꞌíxranka.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Chrókjuenka̱yáxinrá la ko chrókꞌuejotsjehérá. Chróchrakonhyará la ko chrókui̱to̱éhyará tí tinkachónkirá Ìnchéni.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Kaín nkehe chrókjui̱chꞌerá la koí chrótjuèhérá kíchuárá.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Na ntá kíchó ni, ó nohará kíxin tí sín kjéhya chꞌín Estéfanas sa̱oxín kuinkáchónki sín tí tan tsaáxin chojni tí estado Acaya, la ko jehe sín kuákja sín xra̱ a tjinki̱tsa sín tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tjínka̱van kíxin chrókjui̱nchexiteyéhérá tí sín tjinki̱tsa éxí tí jehe sín la ko kaín tí sín chꞌe xra̱.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Chàna kíxin ó kui chꞌín Estéfanas la ko chꞌín Fortunato la ko chꞌín Acaico, kíxin jahará kjónté tjejohyará.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 A̱ ntá jehe sín kjuínchechéhe̱ sín a̱senná éxí kjuínchecháhará sín. Chróchontehérá kjuasáyé chojni xi̱kaha.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Tí sín tójnkotsé estado Asia xraxinkaon sín tí jahará. Kja̱xin chꞌín Aquila la ko tjan Priscila la ko tí sín tójnkotsé nto̱e sín ima xraxinkaon sín tí jahará kíxin tinkachónkirá Ìnchéni.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kaín tí sín kíchó ni ntihi xraxinkaon sín tí jahará. Nixje̱hérá kíchuárá kaín rá tse̱hérá tja kíchuárá jnkojína.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Janhan Pablo xráxinka̱van tí jahará ikjian xroon chrꞌanhánrá la tjaná kji̱nxia̱n tí letra i.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tí nkexro tjuèhya Ìnchéni Jesucristo la tsjasóte. A̱ ntá jeheni, la Ìnchéni xrákiá.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 A̱ ntá kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo mé sintayaonrá chꞌán.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tjua̱hará kaín rá kíxin kaín ni tinkáchónkini Cristo Jesús. Amén. Ó tjen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.