1 Coríntios 14

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chrókóxakonhanrá kíxin chrótjuèhérá kíchuárá la ko kja̱xin chrókjuéyárá kíxin Ncha̱kuen Dios chrótjáhará kjuachaxin. Kjánchó a̱ntsí chrótjinkáonrá tí kjuachaxin tso̱chro̱nka̱rá ijnko nkehe kuènte Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Méxra̱, tí nkexro nixja̱xi̱n ijnko nkìva ókjé mé nixje̱he̱ sín Dios ó la ntá chojni la náhí, kíxin kohya ninkexró tienxín tí nkehe nixja sín la mé ncha̱kuen sín ó mé chronkaxín sín ijnko nkehe kuènte Dios noehya tí í so sín.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 A̱ ntá tí nkexro chronkaxín ijnko nkìva tienxín tí í so sín ijnko nkehe kuènte Dios mé nixje̱he̱ chojni ntá xi̱kaha tjinki̱tsa tí í so sín kíxin a̱ntsí chrókꞌuitja sín nkehe kuènte Dios la ko chrókóchéhe̱ sín.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 A̱ ntá tí nkexro nixja̱xi̱n ijnko nkìva ókjé la mé tjinki̱tsa jehó chꞌán a̱ntsí tso̱nohe tí kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tí nkexro chronkaxín ijnko nkehe kjuínchenohe Dios mé tsjinki̱tsa tí sín kuènte ni̱nko kíxin a̱ntsí chrókꞌuitja sín nkehe kuènte Dios.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Tjínka̱van kíxin kaín rá chróchontará kjuachaxin chrónixja̱xi̱nrá ijnko nkìva ókjé. Kjánchó a̱ntsí tjetoan chróchontará kjuachaxin chróchro̱nka̱rá ijnko nkehe kjuínchenohará Dios. A̱ ntá kánhyó tjetoan chrónixja̱xi̱nrá ókjé nkìva tí noahyará tso̱chro̱nka̱xínrá nkexrí tꞌaxrjexín tí nkehe chróchro̱nka̱rá kíxin chrókuinhin kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni kíxin a̱ntsí chrókꞌuitja sín nkehe kuènte Dios.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 A̱ ntá kíchó ni, tí chrókjuasántsjahárá chrónixjaáxinrá ijnko nkìva ókjé la ó chónkó tíha. Íchá jína chrónixjaáxinrá ijnko nkìva tiénxinrá chróxrja̱nkaxián ijnko nkehe kjuínchenòna Dios la chróxrja̱nkaxián ijnko nkehe kuènte Dios na̱xa̱ noahyará, la chróxrja̱nkaxián ijnko nkehe tjinkaon Dios chrókónohará, la chrókjuákoáxinrá ókjé nkehe ni̱xin.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Kíxin kja̱xin tí ison flauta la ko tí isón arpa, tí jnkokónhya chróntáchro jnkojnko són, ntá chrókjuachahyani chrókjuatso̱anni nkehe tí ntáchro tí són a.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 La ko éxí yóhe̱ tí siín guerra, tjanjo̱nko kíchó sín, la ntá ntoáhya chrókꞌuánoa sín tí chica trompeta, ntá kohya nkexro chrókóyaxínhin sín sáchrókjuikjanjo̱nko kíchó sín.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kja̱xin xi̱kaha tí jahará tí nixjahyará ijnko tan tienxín sín, ¿ntá nkexrí chrókónohe sín nkehe tí ntáchrorá? Mé xi̱kaha tjejonixjará éxí chjéhe xri̱nto̱ ó.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Chaxín siín itsjé nkìva chjasintajni la ko kaín nkìva la siín chojni tienxín sín.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Kjánchó tí chrókia̱nxi̱nhya janhan tí nkehe tsontáchro ijnko nkexro, ntá tí nkexro a tsꞌikon tí janhan éxí ijnko nkexro tsíkji̱xi̱n ókjé la ko kja̱xin janhan tsꞌíkua̱n tí jehe chꞌán éxí ijnko nkexro tsíkji̱xi̱n ókjé.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Méxra̱ jahará imá tjinkáonrá chrókꞌuayéhérá ijnko xra̱ kuènte Ncha̱kuen Dios, ntá chrókójína chrókjuéyárá tí xra̱ chrókjuinki̱tsa tí í so sín kuènte ni̱nko kíxin a̱ntsí chrókꞌuitja sín ijnko nkehe kuènte Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Méxra̱ tí nkexro nixja̱xi̱n ijnko nkìva ókjé la chrókjuanchehe Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chróchronkaxín chꞌán nkexrí tꞌaxrjexín tí tan a.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kíxin tí tsonixja̱xia̱n Dios ijnko nkìva ókjé, ntá tí ncha̱kuenná ó mé tjenixje̱he̱ Dios, la ntá tí kjuaxrexinkaon kuènta̱na la ókjé tjen.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 A̱ ntá tí xi̱kaha, ¿nkehe chrókjui̱tꞌa? Íchá jína chrónixja̱xia̱n Dios tí ncha̱kuenná la chrókia̱nxian janhan, la ko tió chrótsje janhan himno la chrótsjexian ncha̱kuenná la ko chrókia̱nxian janhan.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Kíxin tí tsochje̱éxinrá kjuasáya Dios ncha̱kuanrá ó ntá tjejótinhin í so chojni, ¿ntá nkexrí kíxin tí sín na̱xa̱ kienxínhya sín tí nkehe nixje̱hérá Dios chróntáchro sín “Amén, ó ncho̱xon”?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kjónté imá náxrjón tí chrókjuanchehérá Dios kjuasáya la ntá chrókienxínhya tí sín tjejótinhin, ntá chrokjuinki̱tsahya kíxin chrókꞌuitja sín nkehe kuènte Dios.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Tjáncháha̱ Dios kjuasáya kíxin a̱ntsí chonta janhan kjuachaxin tsonixja̱xian ókjé nkìva, la ntá jahará la kánhyó nixjará xi̱kaha.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Kjánchó tió tójnkotsé chojni kíchó ni la mé ntáxrja̱n kíxin a̱ntsí tjínka̱van chróníxja̱ janhan kjónté inꞌó palabra ó tienxín sín kíxin xi̱kaha chrókjuákua̱xia̱n sín, la ntá kánhyó chrókójína kjónté ite mil palabra chróníxja̱xian ijnko nkìva ókjé tienxínhya chojni.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kíchóni, chrókjuenka̱yáxinhyará éxí chánjan. Kjánchó chrókꞌuejorá éxí chánjan na̱xa̱ noehya nkehe jínahya. A̱ ntá chrókjuenka̱yáxinrá éxí chojni nte̱to.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Tí xroon tsíkjin sín ósé nkexrí kꞌue̱to̱an Dios mé ntáchro kíxin: “Janhan tsoníxja̱xia̱n ókjé nkìva la ko itén chojni ókjé kíxin tsinhin tí nación Israel na kjónté tsitekakonhya sín, xi̱kaha ichro Ìnchéni.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 A̱ ntá tí kjuachaxin tsonixja̱xi̱n chojni ókjé nkìva mé xránjon kíxin chrókjua̱ko̱xi̱n chojni chrókuinhin tí sín tinkáchónkihya Ìnchéni, jehya kíxin tꞌichjánxi̱n chrókuinhin tí sín tinkáchónki Ìnchéni. A̱ ntá tí kjuachaxin tsochronka chojni ijnko nkehe kjuínchenohe sín Dios mé xránjon kíxin chrókjua̱ko̱xi̱n chojni chrókuinhin tí sín tinkáchónki Ìnchéni, jehya kíxin chrókuinhin tí sin tinkáchónkihya Ìnchéni.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 A̱ ntá tió tójnkotsérá kaín rá tinkachónkirá Ìnchéni, a̱ ntá kaín rá chrónixja̱xi̱nrá ókjé nkìva, ntá tí chrókꞌuixenhen nchia ijnko chojni na̱xa̱ kuènhya sín xi̱kaha, o̱ chrókꞌuixenhen nchia ijnko chojni na̱xa̱ tinkáchónkihya Ìnchéni ntá chrókuinhin sín xi̱kaha la kjá tsontáchro sín kíxin ó kꞌuíxikjánrá.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Kjánchó tí chróchro̱nka̱rá kaín rá ijnko nkehe kjuínchenohará Dios ntá chrókꞌuixenhen nchia ijnko nkexro tinkáchónkihya Ìnchéni, o̱ chrókꞌuixenhen ijnko chojni na̱xa̱ tienhyé, ntá chrókuinhin sín nkehe tjejonixjará kaín rá ntá chróxraxinkaon sín tí jie̱ chónta sín ntá chrókuíto̱he sín kaín jie̱ chónta sín.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ntá tso̱noxín tí nkehe mó tjenka̱yáxin sín nkaya a̱sén sín ntá tsꞌejóxin tochꞌin sín tsoxraxinkaon sín Dios la ko tsontáchro sín kíxin chaxín tjejókoará Dios.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 A̱ ntá kíchó ni, ¿nkehe chrókónhen? Tió tójnkotsérá na mé isorá chrótsjerá salmo, la ko isorá chrókjuàkorá, la ko isorá chróchro̱nka̱rá ijnko nkehe kjuínchenohará Dios, la ko isorá chrónixja̱xi̱nrá ijnko nkìva ókjé, la ko isorá chróchro̱nka̱xínrá nkexrí tꞌaxrjexín tí nkehe nixja̱xi̱n tí í so sín ókjé nkìva. Kjánchó kaín tíha tso̱nhen kíxin tí sín kuènte ni̱nko chrókꞌuitja sín nkehe kuènte Dios.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 A̱ ntá tí chrónixja̱xi̱n sín ijnko nkìva ókjé na mé yaá o̱ iyꞌá chojni chrónixja sín la ko chrókꞌuíxinkí chojni tsonixja, la ko tꞌichjánxi̱n kíxin jnkojín nkexro nohe tsochronkaxín nkexrí tꞌaxrjexín tí nkehe nixja sín.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 A̱ ntá tí kohya ninkexro tí ni̱nko ntaha tsjacha tsochronkaxín nkexrí tꞌaxrjexín tí nkehe chrónixja sín, ntá chrónixja̱xi̱nhya sín ókjé nkìva tí tjejótójnkotsé sín, na mé chrónixje̱he̱ sín a̱sén sín ó la ko chrónixje̱he̱ sín Dios ó.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Tjánjonrá kjuachaxin kíxin tsonixja yaá o̱ yꞌá chojni kꞌuáyéhe̱ sín kjuachaxin tsochronka sín nkehe kjuínchenohe sín Dios. A̱ ntá tí sín tjejótinhin mé chrókjuenka̱yáxin sín á ó ncho̱xón tí nkehe kuínhin sín.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 A̱ ntá tí xrína̱hya chrókjuinchenohe Dios ijnko nkehe ijnko nkexro tjetja̱xi̱n ntá chróchronka chꞌán tíha. A̱ ntá tí nkexro senó kjuankíxin chrónka nkehe la chróchónhen chꞌán chrónixjahya chꞌán.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ó ncho̱xon jnkojnkorá chróchro̱nka̱rá nkehe tjáhará Dios kíxin xi̱kaha kaín rá chrókꞌuitjárá la ko chrókócháhará.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 A̱ ntá tí nkexro kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin tsochronka nkehe kjuínchenohe Dios kja̱xin tꞌichjánxi̱n chróchónhen tsochronkaxín í jnko nkexro.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Kíxin Dios tjanjon tí kjuaxróxin, a̱ ntá tjinkakonhya chꞌán kíxin yóxinhya chrókꞌuejóni. Tió tójnkotsé chojni kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 chrónixjahya tí chojni chjin jnko̱siné servicio. Kohya kjuachaxin xi̱kaha, na mé chrókjuinchexiteyéhe̱ sín tí sín ntoa éxí tꞌe̱to̱an tí ley kuènte Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Tí tjinkaon sín tso̱nohe sín nkehe na mé chrókjuanchankíhi sín xìi sín tió tjiji sín nto̱e sín. Náxrjónhya chrónixja ijnko chojni chjin nkehe jnko̱siné servicio.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Chrókónohará kíxin tí itén Dios xrankíxixínhya tí tjejorá la ko jehya jahórá kꞌuayéhérá tíha.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro tjenka̱yáxin kíxin nixja itén Dios o̱ tjenka̱yáxin kíxin tí Ncha̱kuen Dios tjinki̱tsa tí jehe chꞌán ntá chrókónohe chꞌán kíxin tí nkehe tjékjian mé ijnko nkehe tsíkꞌe̱to̱an Ìnchéni.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A̱ ntá tí nkexro titekakonhya tíhi na ntá jahará chrókuitekákuénhyará chꞌán kja̱xin.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Méxra̱ kíchó ni, chrókjuéyárá kíxin chrókꞌuayéhérá kjuachaxin chróchro̱nka̱rá nkehe kjuínchenohará Dios la ko chrókui̱to̱hérá tsonixja̱xi̱n chojni ókjé nkìva.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Kjánchó kaín xín nkehe la jnkojína la ko kjuasáya chrókónhen.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.