1 Coríntios 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tjínka̱van janhan kíxin chrókónohará kíchó ni kíxin tí sín kꞌuaxrjeníxinni ósé, kaín sín kꞌuíxinkánkí sín chrínkí tí tjui̱, la ko kaín sín kꞌuátòye̱ sín Nta̱yaon Kjátse,
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 la ko kaín sín kꞌuéchréhe̱ sín chꞌín Moisés éxí yóhe̱ chrókuikite sín kíxin jnkoko̱á kꞌuéjó sín tí tjen tí tjui̱ la ko tí nta̱yaon la ko kjuínchexiteyéhe̱ sín chꞌán kíxin jehe chꞌán kꞌuékꞌe̱to̱an chꞌán.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 La ko kaín sín kjóne sín jnkokón nkehe kui̱xi̱n nkaya nka̱jní
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 la ko kaín sín ikꞌui sín jnkokón nkehe kjuanjon Dios kíxin ikꞌui sín nta̱ kꞌuaxrjexín ijnko tjo̱ kjuíncheyaon Dios, na mé tí tjo̱ a la mé tꞌaxrjexín kíxin Cristo tíha.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Kjánchó itsjé tí jehe sín kjuínchechèhya sín Dios, méxra̱ kónínkaon chꞌán la tí nte̱je̱ ó kꞌuénxin tí sín a.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kaínxín tíha kónhen kíxin chróxraxinkakonxínni jeheni, chróntáchrohya a̱sénni chrókjuichꞌeni tí nkehe jínahya éxí kjuíchꞌe tí jehe sín.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Méxra̱ chrókuinkachónkihyará jahará nkehe tsíkjano̱ya éxí kꞌuékinkáchónki iso tí jehe sín, éxí ntáchro tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin: “Kaín sín kꞌuéjótja̱xi̱n sín kjóne sín la ko ikꞌui sín, ntá kjuixin la kꞌuínkatjen sín la ité sín”.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Méxra̱ chrókjuasinkohyani jie̱ chojni chjin ókjé éxí kjuíchꞌe iso jehe sín ntá ikꞌuén sín, ventitres mil sín, jnkoko̱á ya̱on.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kja̱xin chrókjuinchekóninkakonhyani Ìnchéni éxí kjuíchꞌe sín ntá ikꞌuén sín kíxin kjónehe sín konche,
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 la ko chrókꞌuántaxíe̱nhyani Dios éxí kꞌuántaxínhi̱n tí jehe sín ntá tí ángel kuènte kjuachꞌén mé kui kꞌóyán sín.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Kaín tíha kónhen tí sín kꞌuaxrjeníxinni ósé kíxin chrókónoexínni la ko kꞌóna xroon chrónka xi̱kaha kíxin nchexraxinkaonni tí jeheni tjejóni jie kíxin í séhya tsjixixín tsjeje̱ chjasintajni.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 A̱ ntá tí nkexro ntáchro kíxin ntoá tjen na chrókóxakonhen kíxin chrókjuichroehya.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Jahará na̱xa̱ kꞌuatsínkahyará ninkehó nkehe tí chrókjuachahya chojni chrókónhen. Méxra̱ jahará chróxráxinkáonrá Dios kíxin jehe chꞌán chrókuíto̱ehya chꞌán tí jahará kíxin chrókꞌuatsínkará nkehe imá xra̱ chrókjuachahyará. Méxra̱ tí itsi ichrén nkehe tso̱nhanrá la Dios tsjinki̱tsará chꞌán kíxin chrókjuachará chrókꞌuatsínkará tí nkehe chrókónhanrá.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Méxra̱ tjua̱hará jahará kíchó ni, la ntá ntáxrja̱n kíxin chrókui̱to̱hérá tí nkehe tsíkjano̱ya.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nixja̱hará jahará kíxin jahará chojni ó tienxín. Méxra̱ jahórá chrokjuenka̱yáxinrá kíxin á jína tí nkehe ntáxrja̱n.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Tí tjanchiani kjuasáya kíxin tí nkehe itꞌini na mé kaín ni jnkoko̱á tja̱ko̱xi̱nni tí ijni̱é Cristo ó kꞌuítji. La ko tió tóchrítꞌo̱ni tí nio̱tja̱ ineni, na mé kaín ni jnkoko̱á tja̱ko̱xi̱nni tí cuerpo kuènte Cristo.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Kjónté nchónhyani jeheni la kaín ni na jnkoko̱á nio̱tja̱ ineni kíxin kaín ni jnkoko̱á kꞌónani cuerpo kuènte Cristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Chrókónohará nkexrí chꞌe tí sín chjasin Israel, na mé ine sín tí ko tsíkjo̱ke̱he̱ sín Dios ntá xi̱kaha tja̱ko̱xi̱n sín kíxin xi̱kaha tinkáchónki sín.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ntáxrja̱nhya kíxin tí nkehe tsíkjano̱ya la chónta kjuachaxin, la ko ntáxrja̱nhya kíxin tí nto tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya la a̱ntsí chónta kjuachaxin.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Náhí. Ntáxrja̱n kíxin tí nkehe tjanjon tí sín chónhya Dios na mé tjo̱ke̱he̱ sín tí ncha̱kuen tí jínahya la jehya Dios tjo̱ke̱he̱ sín tíha. Méxra̱ janhan tjínka̱konhya kíxin xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá jahará chróxráxinkáonrá tí ncha̱kuen tí jínahya.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Tí itsꞌini tí nkehe xraxinkakonxínni ijni̱é Ìnchéni ntá kja̱xin tí chrókꞌuini tí nkehe xraxinkakonxín sín tí ncha̱kuen tí jínahya la jehya jína tí xi̱kaha chrókjuichꞌeni chrókꞌuini. Tí sineni tí nkehe xraxinkakonxínni tí cuerpo kuènte Ìnchéni ntá kja̱xin tí chrókjóneni tí nkehe xraxinkakonxín sín tí ncha̱kuen tí jínahya la jehya jína tí xi̱kaha chrókjuichꞌeni chrókjóneni tí nkehe.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿A̱ jína chrókjuinchekóninkaonni Ìnchéni ní? ¿Á jeheni a̱ntsí chóntani kjuachaxin la ntá jehe chꞌán la náhí ní?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Siín kjuachaxin ichrén nkehe chrókjuichꞌeni. Kjánchó jehya kíxin kaín nkehe la jína. Siín kjuachaxin ichrén nkehe chrókjuichꞌeni na kjánchó kénhya nkehe chrókjuinki̱tsa chrókónoheni tí nkehe kuènte Dios.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Chrókjuéyáhyará tí nkehe chrókꞌuejóxi̱nrá jína jahórá. Náhí. Kja̱xin chrókjuéyárá tí nkehe chrókꞌuejóxin jína í so chojni.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Chrókjónterá kaín nto sítóxin la chrókjuanchankíhyará ninkehó kíxin tí xi̱kaha ntá ntoáhya chrókjuenka̱yáxinrá,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 kíxin kuenté chjasintajni la kaín xín nkehe siín la kuènte Ìnchéni.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 A̱ ntá jnkojín chojni tinkáchónkihya Ìnchéni chrókꞌuíya̱hará sín kíxin chrókjóntekoará sín la ko tjinkáonrá sáchrókjuirá ntaha la ntá ó ncho̱xon chrókjónterá tí nkehe tjáhará sín la chrókóxakuanhyará chrókjuanchankíhyará ninkehó.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Kjánchó tí chróntáchro jnkojín sín kíxin tí nto la ó tsíkjo̱ke̱he̱ sín ijnko nkehe tsíkjano̱ya, ichro sín, ntá tí xi̱kaha la chrókjóntehyará jahará, chrókóxakonhanrá kíxin ntoáhya chrókjuenka̱yáxin tí nkexro chrónka xi̱kaha.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Méxra̱ ntáxrja̱n tíhi kíxin tjínka̱konhya kíxin ntoáhya chrókjuenka̱yáxin chojni ókjé, jehya kíxin ntoáhya chrókjuenka̱yáxinrá jahará. Kjánchó isorá tsjanchankìnará kíxin nkekuènte chrókóxakonhanrá nkehe chrókjuenka̱yáxin ókjé chojni kíxin tí kjuachaxin chontará.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tí tjáncháha̱ Dios kjuasáya kíxin tí nkehe inè, ¿ntá nkekuènte kíxin chrókjontana chojni kíxin kuènte kjonè?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Tí chrókjónterá nkehe la ko chrókꞌuirá nkehe la ko ichrén xra̱ chrókjui̱chꞌerá la chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin Dios kjuínki̱tsará.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Chꞌehyará ninkehó nkehe chrókjuichroexin í so chojni kjónté judío sín la kjónté jehya judío sín la o̱ tí chojni ni̱nko̱e Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Janhan mé tjéyá kíxin kaín xín xra̱ tjétꞌa̱ chrókóxrjínhi̱n kaín xín chojni, na mé jehya kíxin tjéyá kíxin janhvàn chrókjuakꞌé jína. Náhí. Kja̱xin tjínka̱van kíxin chrókuaáxin í so chojni.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.