Mateus 23
Melayu Papua (PMY) vs VC
1 Habis itu, Yesus bicara ke orang banyak deng De pu murid-murid begini,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Guru-guru agama deng orang-orang Farisi su duduk di Musa pu kursi.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Itu jadi, ikut deng bikin smua yang dong kas ajar ke kam. Tapi kam jang ikut apa yang dong bikin, karna dong tra bikin apa yang dong kas ajar.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Dong paksa orang ikut banyak aturan agama yang susa skali orang ikut, tapi dong sendiri tra mau tolong orang untuk ikut aturan itu mo sdikit juga.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Smua yang dong bikin tu untuk cari muka saja. De pu conto tu, dong bikin dong pu kotak ayat lebi besar deng di dong pu ujung baju panjang dong pake tali-tali lebi panjang.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Dong snang duduk paling depan di pesta-pesta deng di tempat ibada,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 trus dong mau skali dapat hormat di pasar, trus dong snang orang panggil dong ʻGuru.ʼ
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Tapi kam jang mo dapa panggil ʻGuru,ʼ karna kam pu Guru hanya satu saja, baru kam smua tu baku sodara.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Di dunia ini kam jang panggil sapa saja ʻbapaʼ untuk hormat dia, karna kam pu Bapa hanya satu, itu De yang di surga.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kam jang mo dapa panggil ʻpemimpin,ʼ karna kam pu Pemimpin tu hanya satu saja, De tu Raja Yang Allah Pili.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Orang yang paling hebat di antara kam tu orang yang layani orang lain.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Sapa saja yang angkat diri, nanti de dapa kas renda, tapi orang yang kas renda diri, nanti de dapa angkat.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Claka kam, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Kalo ada orang yang mo masuk dalam Krajaan Surga, kam pele-pele. Kam sendiri tra mo masuk, trus untuk orang lain yang mau, kam pele-pele dong.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam biasa tipu janda-janda untuk ambil paksa dong pu ruma. Trus untuk tutup kam pu klakuan jahat itu, kam doa yang panjang-panjang. Itu jadi kam pasti trima hukuman yang lebi brat.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam pigi ke mana-mana lewat laut deng jalan darat, untuk bikin satu orang saja masuk kam pu agama. Habis itu kam bikin de jadi dua kali lebi jahat dari kam, de pantas masuk neraka sama macam kam.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Kam claka skali, kam orang buta yang pimpin orang lain! Kam kas ajar kalo ambil sumpa pake nama Ruma Allah, orang itu tra taikat deng sumpa itu, tapi kalo ambil sumpa pake nama emas yang ada di Ruma Allah, orang itu taikat deng sumpa itu.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kam tu orang-orang bodok deng buta! Mana yang lebi penting, emas ato Ruma Allah yang kas kusus emas itu?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Kam kas ajar juga kalo ambil sumpa pake nama tempat bakar, orang itu tra taikat deng sumpa itu, tapi kalo ambil sumpa pake nama persembahan yang di atas tempat bakar, orang itu taikat deng sumpa itu.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kam memang buta skali! Mana yang lebi penting? Persembahan ato tempat bakar yang kas kusus persembahan itu?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Itu jadi, sapa saja yang ambil sumpa pake nama tempat bakar, de su ambil sumpa pake nama tempat bakar deng juga pake nama barang yang ada di atas situ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Sapa saja yang ambil sumpa pake nama Ruma Allah, de su ambil sumpa pake nama Ruma Allah deng juga pake nama Allah yang tinggal disitu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Sapa saja yang ambil sumpa pake nama surga, de su ambil sumpa pake nama Allah pu kursi raja deng juga pake nama Allah yang ada duduk di kursi raja itu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Kam pu tanaman bumbu macam selasi, adas manis, deng jintan, kam kasi de pu seperspulu sama Allah. Tapi yang lebi penting dari hukum Musa kam tra bikin, sperti bikin yang betul sama orang lain, kasian orang, deng setia. Itu yang harus kam bikin, trus jang lupa bikin yang lain juga.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Kam tu orang buta yang pimpin orang lain! Kam tapis lalat kecil dari dalam kam pu minum, tapi unta yang ada di dalam kam pu minum, kam telan.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna piring deng mangkok kam kas bersi de pu sebla luar, tapi de pu sebla dalam penu deng kotoran dari kam rampas orang pu harta karna kam rakus.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kam tu orang Farisi yang buta! Kas bersi baik-baik mangkok pu sebla dalam dulu, supaya de pu sebla luar nanti ikut bersi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Kam claka skali, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam sama deng kubur yang dong cet puti, yang de pu sebla luar memang kliatan bagus skali, tapi de pu sebla dalam penu deng orang mati pu tulang-tulang deng macam-macam barang-barang busuk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Begitu juga deng kam, dari luar kam kliatan baik sama smua orang, tapi di dalam kam paling jahat. Betul-betul kam pura-pura baik saja.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Claka skali kam, guru-guru agama deng orang-orang Farisi, kam tu orang-orang yang pura-pura baik! Karna kam bikin kubur bagus-bagus untuk nabi-nabi, deng kas hias tugu dari orang-orang yang ikut Allah pu mau.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Baru kam bilang, ‘Kalo tong hidup di jaman tong pu moyang ni, tong trakan ikut dong bunu nabi-nabi itu.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Deng begitu, kam sendiri su kas bukti kalo kam memang turunan dari orang-orang yang su bunu nabi.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Jadi, bikin sampe slesai suda apa yang kam pu nene moyang dong su bikin!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Kam tu ular-ular, kam tu turunan ular bisa! Allah pasti hukum kam masuk neraka! Jang harap kam bisa lolos!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Jadi, dengar baik-baik, nanti Sa utus nabi-nabi, orang-orang yang mngerti smua deng baik, deng guru-guru agama ke kam. Brapa dari dong nanti ada yang kam bunu, ada yang kam kas salib, yang lain nanti kam cambuk di kam pu tempat-tempat ibada baru kam kejar-kejar dong dari kota ke kota.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Jadi nanti kam dapa hukum karna smua orang yang tra sala yang dapa bunu di bumi, mulai dari Habel yang tra sala tu, sampe waktu Berekhya pu anak Zakharia yang kam pu nene moyang bunu di Ruma Allah di tenga dari Tempat Suci deng tempat bakar korban.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Yang Sa bilang ini benar: Kam yang skarang tinggal di jaman ini yang nanti dapa hukum karna smua yang dong bikin itu!”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Sayang skali orang-orang Yerusalem! Kam yang bunu nabi-nabi, trus Allah pu utusan kam lempar deng batu sampe mati! Ulang-ulang kali Sa mo kas kumpul kam smua sperti ayam betina kas kumpul de pu anana di bawa de pu sayap, tapi kam tra mau.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Itu jadi Allah De mo lepas tangan dari kam smua deng kam pu kota jadi sunyi.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Sa bilang kam, mulai skarang kam trakan liat Sa lagi, sampe kam bilang, ‘Allah berkati De yang datang dalam nama Tuhan.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.